- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化--中西方称谓.ppt
TITLE Someone‘s title is a word such as ‘Mr’ ‘Mrs’, or ‘Doctor’, that is used before their own name in order to show their status 、 professions or their relationships with others. The main address terms system Kinship terms 亲属称谓 Social address社会称谓 Kinship terms Kinship terms are used to name and address one’s relatives. They are the reflections of the real relative relationship. China Paternal/ maternal line 父/母系 Immediate/ collateral line直/间系 status of a generation in the families 辈分 Age 年龄 Social address Social address is a symbol of social structure and interpersonal relation. Social address Casual conversation Formal conversation Casual conversation Chinese prefer to call people by family-derived names as “Uncle Zhang” English-speakers just call people by their given name Casual conversation In China,‘old’ means experienced knowledgeable power,old people are in a supreme position. It’s an honour. ‘old’ isn’t used to address people in English. It means lack of creativity、uselessness. Shows comtempt. Formal conversation For superiors 上级,上司 Other business conversation For superiors China: surname plus their title according to organization hierarchy( Wang Jingli,Wang Kezhang ) English-speaking countries: just call their given name. But plus Mr. or Ms. If the superior is several degrees above you. (Mr. Schmidt) Other business conversation Very similar in two different cultures. surname plus the academic title: professor Lindkvist surname plus profession: Dr Lindkvist Pictures analyzing: Apologize. Expressing disapproval Expressing gratitude * grandmother 奶奶,外婆 Sister 姐妹 Cousin 堂兄,堂弟,表姐,表妹,堂姐··· Sister in law 大姑子,妹夫,妯娌,大姨子 Brother in law 小叔子,内兄,内弟 Niece 侄女,外甥女 Nephew 侄子,外甥 Brother 兄弟 Aunt 伯母,婶婶,舅母,姑母··· Uncle 伯父,叔父,舅舅,姑丈··· Grandfather 爷爷,外公 English kinship terms Chinese kinship terms *
文档评论(0)