- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Motorola一直因为定位人群的偏差而显得对年轻群体关注较少,全球的品牌形象都显得老成而逐渐失去活力,于是 “MOTO 全心为你”的策略应运而生,MOTO这个名字比较起Motorola自然更显得轻松和琅琅上口,更符合年轻族群的心态,而且更利于传播。 联邦快递的故事 Federal Express 字体可以更大 更简洁更干脆更大方 节省成本 世界最大快递公司之一联邦快递,名称Federal Express中的Federal显得有些军国主义和政府阶层的味道,甚至可能和“美国邮政服务快递”之间产生混淆,于是将名称调整为FedEx,显得更为流线型和当代感,也更为大众所接受,并且具有全球领导品牌的风范。 Google和 baidu 2006年4月12日,全球知名网络搜索引擎Google在北京发布其全球中文名称“谷歌”。虽然Google方面表示,“谷歌”用“诗意的方式”寓意了“丰富多彩的搜索体验”,但这惟一一个在非英语国家发布的名字却惹来很多网友的批评。某知名网站调查显示,60%的网友觉得该中文译名使得Google品牌价值受损,使其与中国的竞争对手百度相比相形见绌。一位网友留言道:“百度”取自辛弃疾的名句“众里寻它千百度”,而“谷歌”只是为了扣合Google的发音,这就比百度差了一截。 索尼 索尼公司的原名叫“东京电讯工程公司”,因为它读起来太拗口,在日本常被缩写成“东电公司”。公司创始人盛田昭夫在一次对美国的访问中发现,无论原名还是缩写名,美国人都不会读。译成英文长达40个字母,过天累赘。 于是,盛田昭夫决定为公司改名。其原则是:新名字的字母要少,最多不能超过5个;新名字要响亮,要在世界各国都易辨认,公司名称和商标用同一个名称;除此之外,公司不要任何标志。 按照既定原则,盛田昭夫等人查了好几部词典,最后初步选出了一个拉丁词Sonus,意思是声音。他们发现,当时日本人很喜欢借用英语中的俚语给人起绰号,有人把机灵的年轻人和聪明的小孩子称为Sonny。Sonny的读音清晰、响亮,寓意又非常深,而且与拉丁词Sonus相似。遗憾的是,Sonny一词往往被日本人读作Sohnnee,意思是丢钱。也容易读作Son-ny,失去儿子。为此,他们巧妙地去掉了一个中间字母,成为现在的SONY。 2、新颖别致、富于联想 Revlon化妆品被译为“露华浓”,出自李白描写杨贵妃的《清平词》:“云想衣裳花想容,春风扶槛露华浓。”引经据典,音义并重,十分贴切,给人一种高雅艳丽的感觉,符合女性化妆品的特点。 国外一种有名的饮料Sprite,该词的原意是“调皮鬼、小妖精”。西方人觉得这个名称新鲜有趣,喜欢购买,但中国人对它却不认同。现在将它译为“雪碧”,在谐音的基础上附加了一种联想意义,让人产生凉爽、解渴的感觉。 NIKE 美国运动系列商品Nike。中国消费者很少有人知道,这个词的本意是希腊神话中胜利女神的芳名,音标为[ naiki:,本应音译为“奈姬”或是“娜基”之类。但如果据此翻译,这个过于女性化的商标很难引起中国运动类产品消费者的认同,而将它译成了“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌必胜的意思,与原意胜利女神也不谋而合。 3、符合风俗,乐于接受 西班牙Nogo 通用汽车公司早期生产的一种汽车取名叫NOVA,可是这种汽车在中南美洲的销路一直不好。后来发现,NOVA的西班牙文意为NOGO--跑不动的汽车,谁会买跑不动的汽车呢?因此,NOVA在中南美洲的销售失败也就不足为奇了。 “卍”字品牌的尴尬 黑人牙膏 Darkie 黑人牙膏,曾译为Darkie ,暗示牙膏的品质超群,不仅护牙,而且洁齿。但英文涵义含有对黑人歧视之意,即种族歧视的成分,引起黑人的不满。此商家不得已将其更改为Darlie ,才得以继续使用。 动植物形象的东西方差异 凤凰,在中国人的心目中是“吉祥”、“如意”的象征,凤凰牌自行车一直畅销国内。而在英语文化里,phoenix 是“再生”的象征,如果把“凤凰”牌自行车直译成“Phoenix”,那么西方顾客是否会想到“死而复生”,或者引发“死里逃生”之类的联想呢? 中国的名茶茉莉花茶远销欧美,但在东南亚却不受欢迎。原来是“茉莉”(moli) 谐了“没利”的音,犯了不吉祥的忌讳。后来把“茉莉”该为“牟利”,茶还是原来的茶,销售却立即大增。 “金利来”领带原名“金狮”,在东南亚一带也滞销。原因也是因为“狮”谐了“蚀”的音,犯了“蚀本”的忌讳。后来改为“金利来”(goldlion) 便大发利市。 4、遵守法规、易于注册 神州死海 所说的“中国死海”,实际为运城盐湖,它地处山西晋南盆地,古称解州,又名解池,以产“解盐”、“河东盐”而出名。 《商标法》中早已明确规定:任何企业和个人均无权申请冠以“中国##”字样的商标,目前运城死海旅游度假有限公
您可能关注的文档
最近下载
- 园长研修总结(3篇).docx VIP
- 东证期货-商品基本面量化框架系列-二-:黄金择时因子及多周期合成.pdf VIP
- 2024年9月8日贵州省黔西南州州直遴选(事业单位考聘)笔试真题及答案解析.doc VIP
- 安徽省综合评标评审专家入库、续聘考试试题(含答案).docx VIP
- 第2章金属材料组织-4-清华大学-工程材料.ppt VIP
- 第2章金属材料组织-3-清华大学-工程材料.ppt VIP
- 2025政治理论时政热点知识试题库(含+答案).docx VIP
- 2025人民防空防护设备产品选型目录.docx VIP
- 第2章金属材料组织-1-清华大学-工程材料.ppt VIP
- Unit 4 Plants around us课件(63张PPT)三年级上册(2024版).pptx VIP
文档评论(0)