第一讲--新闻翻译之概述.pptVIP

  1. 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
One-word Headlines and the Use of Phrases Endgame 最后一盘棋 Playtime 欢乐时光 Alcohol and Death 酒精与死亡 007 Movies in Retrospect 007 电影回顾 Monarch at the Crossroads 英国王室处在十字路口 Nike, From Small Beginnings to World Giant 耐克,从无名小卒到世界巨人 Slang and Colloquialism Cops: Man Wanted in N. J. Arrested 警方称,新泽西州通缉犯已被抓获 Florida Court Oks Proposed Office Smoking Ban 佛州法院通过办公室禁止吸烟提案 Pioneer Colleges Face Axe 一些实验学院面临砍削 Tourism Up and Violence Down, Jamaica says 牙买加称,旅游业蒸蒸日上, 暴力犯罪日益减少 Figures of Speech (押韵)After the Boom, Everything is Gloom 繁荣过后,尽是萧条 (双关)Soccer Kicks Off With Violence 足球开赛拳打脚踢 (比喻)Middle East: Cradle of Terror 中东 --- 恐怖主义的摇篮 (夸张)A Vow to Zip His Lips 誓将守口如瓶 (仿拟) Liberty: Mother of Success 自由是发明之母 (双关)”Silent” Office Workers Demand To Be Heard “不闻不问” 的办公室员工,今后将不再不闻不问 (比喻) Russian Reform --- Old Wine in New Bottle 俄罗斯改革---- 新瓶装旧酒 汉英新闻标题对比 A Comparison of Chinese and English News Headlines 一、概括程度不同 A.汉语新闻标题:详尽完整的综述要点 B.英文新闻标题:精炼的概括要点 例如: 在社会主义现代化建设和改革开放事业中 做出突出贡献 45位外国专家获友谊奖 朱镕基出席颁奖仪式 (《人民日报》1996年9月28日) Foreign Experts Awarded Medals ( China Daily,Sept.28,1996) 二、措词手法各异 A.动词的使用及其在标题中的位置 例1: 挽留北京旧城墙(《北京青年报》1996年11月24日) Beijing to fix ancient city wall ( China Daily, Nov.1,1996) 例2: 严禁非法金融活动 维护经济秩序稳定 (《光明日报》1996年11月25日) State eliminates illegal banking (China Daily, Nov. 25, 1996) B.修饰语的使用 例如:江泽民在贵州、广西考察扶贫开发 工作强调    扶贫攻坚战必须打好,务求全胜 (《人民日报》1996年11月5日)   Jiang: Abolish rural poverty (China Daily,Nov.5,1996) 去掉不必要的修饰成分 西部大开发 (grand) western development 全面提高 to enhance (completely) 认真执行 to execute (conscientiously) 三、时间表达有别 A. 英语新闻标题:一般过去时表过去; 不定式表将来 B. 汉语新闻标题:借助时间词 例1: 施罗德将出访美国 Shroeder to visit US forging ties with the new Bush Ad’tion (DPA德意志新闻社) 例2: 我国承担的人类基因组“天书”接近完成 (《人民日报》2001年2月14日) China to complete draft( 绘制的图)

文档评论(0)

rijindj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档