Unit5History要点.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Very capable of computer applications, who be able to read English is prior. 熟练掌握计算机操作, 具有一定的英语阅读能力者优先考虑. Capable of communicating in English both verbally and written form will be a plus. 具备英语书面及口头表达能力者优先考虑. The successful candidate must be capable of multi-tasking and working in a fast paced environment. 能胜任该职位的候选人必须能够兼任多项任务,并适应快节奏的工作环境. Men, who can drive, and adapt to travel; aged 25 above. 会开车, 能适应出差, 年龄在25以上. (二)表示原因、目的、方式、手段的状语性介词短语,以on为例: to act on someone’s advice 按照(某人)建议办事 to act on impulse/instinct 凭冲动/直觉办事 to promise something on one’s honor 用名誉担保 (三)补语性介词短语 补语性介词短语的作用是补充说明宾语的行为,性状、处所等等。译成汉语时它们往往成了兼语 结构中的“兼语”(即第一个动作的宾语成了第二个动作的主语)如: to arrange troops for battle 部署部队准备作战 to ask sb. about his intention 询问某人有什么打算 to let sb. into the secret 让某人了解其中的秘密 on 可以转译成动词,与后面的宾语构成动宾结构。如: There were great liners on their way to Vancouver and San Francisco or to Europe by way of Shanghai, Hong Kong and Singapore. 巨大的客轮或者去温哥华和旧金山,或者经上海和新加坡去欧洲。 She was on the phone. 她在打电话。 He had been on the job. 他一直在执行任务。 The old man had to walk with a crutch. 老人必须拄着拐杖才能走路。 The school was a red brick house with big windows. 学校是一座装着大窗户的红砖房子。 As we know, women in China are now freely taking part in work outside their homes. 我们都知道,中国妇女已经走出家门,自由地参加工作了。 Exercise This machine is out of repair. 这台机器失修了。 Many laboratories are developing medicines against AIDS. 许多实验室正在研制治疗艾滋病的药物。 I’m all for you opinion. 我完全赞成你的意见。 别痴迷于电脑游戏,它对你没好处。 Don’t be into computer games. It’s bad for you. This is between us. 这事仅限你我知道。 在很多情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。 ①beyond, past,against等表示超过某限度或反对…时,其短语有时用反译法。如: It is post repair. 这东西无法修补了。 There are some arguments against the possibility of life on this planet. 有些观点不同意这颗行星上有生物。 ②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如: The boat sank off the coast. 这只船在离海岸不远处沉没了。 ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。 Copper is the best conductor but silver. 铜是仅次于银的最优导体。 ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如: We trust that the goods will reach you in good order and cond

文档评论(0)

三沙市的姑娘 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档