- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
EQUITY TRANSFER AGREEMENT
This EQUITY TRANSFER AGREEMENT (this要翻译成本协议 “Agreement”), is made on April 12 2010 in Beijing, between:
这份股权转让协议是由以下两方与2010年4月12日达成的。
本股权转让协议(一下简称“本协议”),由一下双方2010年4月12日签署与北京。
ABC HOLDINGS INC., a corporation organized and existing pursuant to the laws of Barbados with its legal address at [ ] ( the “Transferor”); and
ABC股份有限公司是一家依据巴巴多斯法律组织和成立的公司,其法定地址在XX。以下简称为转让人。
EFG INTERNATIONAL TRUST CO., LTD., a limited liability company registered with the Harbin Administration of Industry and Commercial with its legal address at [ ], PRC (the “Transferee”).
EFG国际信托有限责任公司,是一家在哈尔滨工商局注册的有限责任公司,其法定地址在XX,以下简称为受让人。
Transferor and Transferee may be collectively referred to as the “Parties” and individually as a “Party”.
RECITALS
WHEREAS,鉴于 Jinan [HIJ] Real Estate Developing Co., Ltd. ([]置业有限公司) (the “Company”) is a cooperative joint venture company established by Transferor and Transferee in accordance with the Joint Venture Contract and the Articles of Association signed by the Parties. Transferor holds 50% of the equity interest股权 in the Company.
WHEREAS, Transferor desires to sell to Transferee, and Transferee desires to purchase from Transferor the equity interest which Transferor holds in the Company in accordance with the terms and conditions set out hereunder (the “Transaction”).
Interpretation
Definitions. Unless otherwise defined in this Agreement, capitalized terms used in the English version of this Agreement and the terms in bold used in the Chinese version of this Agreement shall have the following meanings:
“AIC” means Jinan Administration for Industry and Commerce or its competent local counterpart.及其相关分支机构。
指济南是工商局或其相关分支机构
“Business Day” means any day except Saturday, Sunday and legal holidays in the PRC.
“Closing” 交割has the meaning ascribed thereto in Section 4.
“Closing Date” means the date on which the Closing shall take place.
“Consideration” has the meaning ascribed thereto in Section 3.1.
“Encumbrance”产权负担,权利负担,权益负担。 means any cla
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年北京市中考道法真题卷含答案解析 .pdf
- F-DZW智能型电动执行机构说明书.pdf
- 江苏省南京市2026届高三上学期9月学情调研试题 地理试卷含答案.docx VIP
- 信息技术-脑机接口行业深度报告:脑机接口,未来正在到来.docx VIP
- 成立婚介公司商业可行性研究报告.docx VIP
- 最新重庆中考英语答题卡模板.docx VIP
- 2025至2030中国婚介网站行业发展趋势与产业运行态势及投资规划深度研究报告.docx VIP
- 重庆中考英语答题卡模板.docx VIP
- 战舰与海战(中国人民解放军海军指挥学院)网课期末考试答案.pdf
- 浙教版九年级上册科学 第1章 物质及其变化 单元测试卷(含解析).pdf VIP
文档评论(0)