faceanddignity解析.pptVIP

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lian? Mianzi ? Dignity? lian(脸) lian With “lian” It is the respect of the group for a man with a good moral reputation. the confidence of society in the integrity of ego’s moral character. an internalized sanction a social sanction for enforcing moral standards Rely on mianzi(面子) A reputation through success and ostentation. A prestige that is accumulated by personal effort or clever maneuvering. mianzi Rely on External environment dignity 1. A calm and serious manner that deserves respect.庄重,尊严 2. The fact of being given honour and respect by people. 尊贵,高贵,高尚 3. A sense of your own importance and value.自豪,自尊, 自重 From Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (7th edition) 脸(Lian) 面子(Mianzi) 代表一种声誉,借由成功和夸耀而获得的名声,也是借着个人努力或可以经营而累积起来的声誉(《中国人的面子观》,胡晋先,黄国光译,P77) 团体对道德良好者所持有的尊敬,代表社会对 自我德性之完整的信任,一旦失去它,则个人 便很难继续在社群中正常运行。 (《中国人的面子观》,胡晋先,黄国光译,P77) 个人 社群 面子 “脸” VS Dignity “脸”:这是团体对道德良好者所持有的尊敬,它代表社会对于自我德性之完整的信任,一旦失去它,则个人便很难继续在社群中正常运行。 “脸”不但是维护道德标准的一种社会约束力,也是一种内化的自我制约力量。 1935 年在北京发生的一件犯罪案是说明“丢脸”严重性的最好例子。有位大学生和一位女学生发展出非常亲密的关系。他本来答应和她结婚,但是当发现她怀孕时,却写信否认其承诺。这位女生随即到他的宿舍去找他。遍寻不着后,她随即上吊自杀。那名学生立刻被捕,并且被判 10 年徒刑。由于他的不负责任导致女孩走上绝路,大众对他不满的情绪达到极点。自杀本身就是一种最严厉的控诉,引起许多人议论他的恶行劣迹,让他“丢尽了脸” 。 丢“脸”严重性事件 “丢脸” “丢脸” 是团体对不道德或社会所不意之行为的责难。 给某某人丢脸 自我通常归属某一个密切整合而又与他荣辱与共的团体。 他的家庭、 朋友群体以及 他的上司都会关注他的成败。所以个人不只是“丢自己的脸” 。公众严重的羞辱或讪笑 必定会影响家庭声誉。 “不要脸” 这是一种严厉的指责, 意思是自我不在乎社会对其品格有何想法, 他甘愿冒违反道德标准之大不韪而获取私利。 “没有脸” 这个说法如今几乎可以和“不要脸”互相通用。这大概是对个人所能做的最严厉谴责.这种人已经将人之所以为人的基本义务弃之不顾。 Dignity: A sense of pride in oneself; self-respect. (from Oxford dictionaries) “面子” 它可以出借、争取、添加、敷衍,这些字眼都指称量的逐渐增加。它的建立最先是借由高位、财富、权力和才能,然后要运用手段发展出和某些名流之间的社交关系,同时又要避免做出可能引起非议的举动。 社会赋予“面子”的价值也是双重的。一方面,它指的是经由正当途径取得的声望,此即为名誉;另一方面,它却暗示了一种“自我膨胀”的欲望。虽然道德标准是评估个人对群体之价值的基础,不过个人仍然可以用自我扩张作为进一步发挥潜能的动力。 dignity “脸” “面子” face dignity The concept of face I often notice that Chinese are confused when Westerners talk about face. Often the Westerner will then clarify that it is a tr

文档评论(0)

阿里山的姑娘 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档