- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
I. Features of Vogue Expressions 第一,动态性。流行语的本质特性是“流行”,因此流行性是流行语的本质属性。“流行”是针对“不流行”而言的,动态性是“流行”的第一个涵义。换句话说,流行语都有一个从流行到不流行的过程。流行语的发展前途只能有两种:一是消失,即在使用中被淘汰;二是被接纳,进入一般词汇。 第二,反常规。流行语表现出语言的创意性,可以归结为“新、奇、怪 ”, 新奇是流行语的鲜明特征。“新”是因为新事物、新观点的产生需要新说法,所以流行语往往以极富时代特色和贴近生活的鲜活口语形式表达出来。如“玩的就是心跳”、“富二代”、“死了都要爱”等;“奇”不是“另类”,也不是拒绝,更不是反叛,而是心态和性格的一种反映,它表现出语言使用者的个性追求,标新立异。“怪”就是违背语言常规,如“被就业”、“被高铁”等。 I. Features of Vogue Expressions 第三,高频性。流行语的使用频率往往高于其他词语,这是因为它集中出现在特定时段内,或者是人们普遍关注的,或者是使用者喜闻乐见的,特别是因为流行语往往是“公众心理的普遍共鸣”,所以它们一旦被认可就会被反复使用,这也是“高频率性”被作为流行语界定标准之一的原因。 第四,背景性。从流行语是“在某一时期内因公众事件产生并在较大范围流传的,带有较深的事件背景的新词语”这样的狭义定义可以看出,流行语往往反映的是某种事件的冲突,具有深刻的内涵,而不仅是表面的意思,诸如“打酱油”、“俯卧撑”、“艳照门”等,不了解其背景往往无法了解其真正含义。这也正是汉语流行语翻译中的难点所在。 I. Features of Vogue Expressions 第五,非正式性。流行语往往表现为口语性和非正式性。如“囧”、“哇塞”、“买单”这些词语一般很难用在正规书写的文字中,而往往出现在网络文字、口口相传、新闻报道的引用以及文学作品中。 II. On-line Vogue Expressions 称呼语 问候语 别称类 发泄类 动作类 仿拟类 根叔演讲节选(2010.6.23) 你们一定记住了“俯卧撑”、“躲猫猫”、“喝开水”,从热闹和愚蠢中,你们记忆了正义;你们记住了“打酱油”和“妈妈喊你回家吃饭”,从麻木和好笑中,你们记忆了责任和良知;你们一定记住了姐的狂放,哥的犀利。未来有一天,或许当年的记忆会让你们问自己,曾经是姐的娱乐,还是哥的寂寞? 也许你会选择“胶囊公寓”,或者不得不蜗居,成为蚁族之一员。没关系,成功更容易光顾磨难和艰辛,正如只有经过泥泞的道路才会留下脚印。 【“什么是母校?就是那个你一天骂他八遍却不许别人骂的地方”】。 尽管你们不喜欢“被”,根叔还是想强加给你们一个“被”:你们的未来“被”华中大记忆! III. Origins of Vogue Expressions ①新概念新词语。 经济适用房: budget homes 富二代: rich second generation “被”时代: “By”era 一线城市: first-tier cities 社会主义荣辱观——八荣八耻: Socialist concept of honor and disgrace——Eight Dos and Donts;eight honors and eight disgraces ②公共媒介传播 “油菜”(“有才”): talented 不差钱: Money is not a problem. / Got the money anyway. 给力: awesome, cool, gelivable, 艳照门: nude picture scandal/ erotic picture scandal/ pornographic photo scandal 蜗居: a nutshell of a house (×living in a snail’s house) / dwelling narrowness ③强势经济文化 钉子户: recalcitrant (最牛钉子户:the most willful anti-mover) 假日经济: holiday economy 财产性收入 property income 作秀: to show 夹心阶层: the sandwich class ④源于外来词汇 YOLO 及时行乐族 Mary Sue complex 玛丽苏情结 eye broccoli 其貌不扬 Ghosting 不辞而别 Nillionaire 穷光蛋 Cool carl 酷抠族 III. Translation of Vogue Expressions ①直译/归化策略: 经济适用男 budget
文档评论(0)