浅谈小学英语教学中对学生跨文化交际意识的培养.docxVIP

浅谈小学英语教学中对学生跨文化交际意识的培养.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈小学英语教学中对学生跨文化交际意识的培养 关键词 : 小学 英语教学 跨文化交际意识 培养 内容摘要:英语学习不仅仅是语言知识的学习,更是对该语言所蕴涵的文化习俗的了解;脱离了文化背景去学习语言知识,我们学到的只是语言的外壳。因此在小学英语课堂教学中,我们要注重培养学生的英语思维能力,可以从词汇的运用、习语的介绍、中英句式结构的区别、交际情境的创设、教材资源的整合和阅读教学中文化意识的渗透等方面进行训练,逐步使学生养成跨文化交际的意识。 在日常教学中我们经常发现有的学生阅读句子、段落或者听说英语时, 常常遇到下列情况: 1、学生知道每个单词的意思,也理解其语法结构,但却不懂它的实际含义或把含义理解错了。比如:在对话中老外提到“I’d like some black coffee.”,可是我们学生不理解意思,把放了糖的咖啡端给了他,结果引起了误解。 2、有些学生不了解英美文化习俗,因而与老外交流时会问许多涉及个人隐私的问题,如:How old are you?Are you married?等,引起了老外的不快,最后导致交际失败。 3、一些学生在口语和书面表达中总会用一些中国式的英语,如:“那幢大楼有多少房间?你看见阅览室了吗?这些礼物多少钱?”他们会表达为“In the building how many rooms? You can see reading room? These presents how money? ”等。 上述情况产生的根本原因是学生对于西方文化缺乏认识,同时汉语思维习惯与英语思维习惯又不同,学生们的跨文化交际的意识十分薄弱。 语言是文化的重要载体,文化是语言形式所负荷的内容;语言有着丰富的内涵,它是文化的一部分,反映一个民族的特征,蕴藏该民族对人生的看法,生活方式和思维方式。中国学生经过10 多年的英语学习, 虽然积累了大量词汇, 掌握了语法, 但大部分学生仍处于朦胧状态,不能用英语自由地交流,这主要是由于他们不了解英美国家的文化背景,没有学会用英语思维。在交际中如果用汉语思维习惯进行英语交流, 必然会影响交际速度和准确度。因此,英汉两种语言的不同,不仅仅表现在两种语言的语音、语法、结构等方面的差异上,还表现在中西思维方式的差异上——中国人是整体思???,西方人是个体思维。中西思维方式的差异对语言的影响主要体现在以下几点: 一.英语较精确明晰, 汉语则笼统模糊,汉英语言逻辑顺序不一样。 (1)出于综合把握对象的思维定式, 中国人不习惯于从一开始就精确地确定一个词或概念的所指,而是习惯于在一种动态过程中, *上下文语境来确定其所指,在意义的网络中确定其意义。例如:“你吃饭了没有”?“饭”可以指“早饭、中饭、晚饭”, 但人们往往无须指明,因为从说话时间就可推知“饭”的具体所指。若译成英语,则须将breakfast、lunch、supper 分得清清楚楚。 (2)受整体思维方式的影响汉英逻辑顺序不一样。汉语逻辑关系常常按先因后果, 先假设后论证, 先叙事后表态, 由远及近、 由大到小、由强到弱,由一般到具体的次序排列。而英语则可以借助丰富的连接词, 按意思和结构需要灵活安排。如英语中时间的表示法习惯上从小处着眼, 由小到大, 即分、时、日、月、年; 而汉语则是从大处着眼, 由大到小。汉语说2005 年8月15 日上午9 时30分, 英语则为9: 30AM August 15 2005。若是地点, 汉语则按国- 省- 市- 区- 路- 胡同排列, 而英语则相反,如《牛津小学英语6B》上出现的12 Jincheng Garden ,Nanjing ,Jiangsu Province , China。 二.汉语重音合, 英语重形合; 汉语重功能, 英语重形态。 英语的语法构成具有明确的形态标志,每一种语法意义都由一个明确的形式表示。如: 名词复数加s或es, 一般将来时shall/will加动词原形等。英语注重形合, 具有以形统意的特点;而汉语的词、短语和句子的构成一般都没有形式上的标志, 其组合主要*整体关系来确定,自上而下是一个形散意合的系统, 具有以意统形的特点。 例如:我今天有事。“我”是“话题”,“今天有事”是“说明”。在上下文清楚的情况下,可以说“今天有事” ,“我”这个话题可以隐去,体现汉语的“意合”,其本质是一种整体思维。 基于上述差异,因此在英语教学中我们不仅要全面培养学生听、说、读、写四种技能,更要培养学生的英语思维能力,使学生养成良好的跨文化交际的意识。《英语新课程标准》指出“此次英语课程改革的重点是发展学生的综合语言运用能力,使语言学习的过程成为学生形成积极的情感态度、主动思维和大胆实践、提高跨文化意识和形成自主学习能力的过程……要帮助学生了解世界和中西方文化的差

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档