芒果街上的小屋详解.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
作者:桑德拉·希斯内罗丝 About the story 希斯内罗丝是墨西哥移民的女儿,六十年代在芝加哥贫穷的移民社区里长大,毕业后当过中学教师和大学辅导员,与少数族裔的贫困学生打了很多交道。看到他们的困境和迷惘,她联想到自己的成长历程,决定要写点什么。一部《芒果街》酝酿了五年,成书在她三十岁时,采用一种诗歌与小说的混合文体,讲述一个少女的成长,描绘移民群落的生存状况。 About the character 少女呢喃 喃喃自语是少女埃斯佩莎·科尔德罗的存在方式之一。 《芒果街》全书由44节短小的片段独白构成。每节围绕一个不同的话题。那些“节”或“篇”通过一个小女孩日记式的篇落零散的记叙着种种发生在这条芒果街上的故事。一些贫穷窘迫里的小快乐,一些无可奈何的小悲伤,一些平庸又善良的古怪的小人儿,一些细小又衔着温暖的平常的小事儿。 他们通过一个十几岁小女孩的视角轻轻的落在纸页间,没有以往谈论起种族来深奥又复杂的喧嚣争吵,没有从前成长故事里忧伤又灰暗的浅唱低吟。这是一些明快而充满色彩的日子,女孩就这样在云朵与黑夜的交替间一点点成长,带着稻麦拔节必然经历的小小的痛苦。芒果成熟的季节,充满花的声色香。 About dream 房子是小埃斯佩朗莎的梦想,也是全书的核心象征。关于的房子的梦想中也包含了对理想自我的憧憬。在书中许多处拟人化的描写中,比如关于房子、气球和树木的意象,都可以看出主人公的自我感觉在客观世界的投影。这本小说,从某种意义上说,这也是关于一个人在世界上寻求自我,寻找一片归属之地的故事。 Appreciate 妈妈的头发,好像一朵朵小小的玫瑰花结一枚枚小小的糖果圈儿,全都那么蜷曲,那么漂亮,因为她成天给它们上发卷。把鼻子伸进去闻一闻吧,当她搂着你时。当她搂着你时,你觉得那么安全,闻到的气味又那么香甜。是那种待烤的面包暖暖的香味,是那种她给你让出一角被窝时,和着体温散发的芬芳。你睡在她身旁,外面下着雨,爸爸打着鼾。哦,鼾声、雨声,还有妈妈那闻起来像面包的头发。 玛琳,街灯下独自起舞的人,在某个地方唱着同一首歌。我知道,她在等一辆小汽车停下来,等着一颗星星坠落,等一个人改变她的生活。 Marin, under the streetlight, dancing by herself, is singing the same song somewhere. I know. Is waiting for a car to stop, a star to fall, someone to change her life. 这本书所记录的,是从女孩蜕变为女人的过程,是少女时代的最后的一段光阴。它像熟透的芒果一般,饱满多汁,任何轻微的碰撞都会留下印迹。据说译者是个隐世的才子,偶有兴致,翻译些自己喜欢的文字,谢谢他。 ——张悦然,作家 潘帕 本书的译者,来自民间,是生化博士后,因出版商的编辑通过他的博客看到了认为是当今最好的文艺类读书笔记便请来译了,而且确实请对了人。 Some insights 即使你总要离开,为了那些更加美好的生活而背上大大小小的行囊漂泊好远好远的地方。最后你总会回来,为了那些无法离开的人们回来,为了那些无法出去的人们回来。为了那些肩上的责任和那些你身后永远支持你的人们回来。 或许芒果街不是一个单纯的墨西哥裔群居地。它是我们每一个人熟悉的街道。蜿蜒于街头巷尾的是故土的气息。   * * * * * * * 这本书翻译是潘帕,翻译的非常优美,我觉得结合英文版来看,对我们的翻译也有帮助。 芒果街上的小屋 制作人:Shirley 我想成为 海里的浪 风中的云, 但我还只是小小的我 有一天我要 跳出自己的身躯 我要摇晃天空 像一百把小提琴 潘帕 译 About the author 桑德拉·希斯内罗丝,1954年生,墨西哥裔美国当代著名女诗人。30岁时凭借《芒果街上的小屋》成名,另著有短篇故事集《喊女溪及其他》和诗集若干。 居住在芝加哥拉美移民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎(埃斯佩朗莎,是西班牙语里的希望)。她用清澈的眼打量周围的世界,用美丽稚嫩的语言讲述成长,讲述沧桑,讲述生命的美好与不易,讲述年轻的热望和梦想,梦想着有一所自己的房子,梦想着在写作中追寻自我,获得自由和帮助别人的能力。 黑夜里醒来疲惫的爸爸 埃德娜的鹭鸶儿 猴子花园 么么 奥提兹 此书曾获1985年美洲图书奖,并很快被收入权威的《诺顿美国文学选集》,此后又进入大中小学课堂,作为修习阅读和写作的必读书广泛使用,成为美国当代最著名的成长经典。托福雅思试题题源 。 my mother’s hair, like little rosettes, like little candy circles all curly and

文档评论(0)

宝贝计划 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档