网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译基本技能质量标准(草案).docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译基本技能质量标准(草案) 指导思想 明确翻译专业人才培养的技能规格与要求,增强翻译专业技能训练的目的性、针对性、系统性,培养具有较高翻译实践能力的高素质人才,以此推进翻译人才培养的改革与创新,深化翻译专业课程的内涵建设,凸显翻译专业课程的特色。 培养目标 使学生具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。译文忠实原文、无错译、漏译。译文流畅、用词恰当。译文无语法错误。速度每小时约个汉字 1、评估方式: 形成性评估和终结性评估相结合,平时成绩占课程总成绩的40%,期末考试成绩占60%。 2、测试内容: 小组课堂报告;与翻译相关的话题讨论或翻译练习译文评析。 翻译作业每人一学期抽查2次。 课堂小测试:一小时内完成一篇250-300字左右的篇章翻译。(英汉—汉英) 学期小论文:每学期最后3周内完成一篇翻译评论或一篇翻译反思。 期末考试:闭卷笔试,难易程度参照专业教学大纲、专业八级考试大纲和国家人事部及上海市、浙江省的翻译资格证书考试的要求。 翻译技能素质评价标准 指标 评价要求 权重 翻译道德不篡改原话原意,不随心所欲瞎译。对原话原作不能随个人好恶而有所改变或取舍,不能偷工减料,不能嫌说话者罗嗦而随意删改。维护本国利益。如发现有危害国家利益的语言,有把握的进行纠正翻译,没有把握的可与人商量好后再翻译。按照相关的法律法规为顾客保守商业和技术秘密,不得向任何第三方透露顾客的商业或技术秘密。文化素养理解中文的逻辑思维,中文的文言文、古文、古诗词,中文的现代诗,甚至现代流行音乐中的歌词。除了掌握之外,再掌握其他门外语百科能力掌握广博的社会知识;各种学科的专业术语还要掌握尽量多的其他知识,如对有关国家、民族的历史地理、政治、军事、外交、经济、文化、科技、风俗习惯等方面的问题。原文全部译完,没有遗漏。对原文的理解没有错误;汉语表达流畅,仅有个别错别字。8-7 ?原文全部译完,可能有个别不重要的遗漏。还可能有一两处误译,都属于通过查词典能正确解决的问题。除此之外,对原文的理解没有大的错误。汉语表达基本通顺,但可能有少数欧化句子和错别字。6-5 原文没有全部译完,有整句的遗漏。原文的基本意思虽然译出来了,但由于生对原文理解不透,误译较多,而且错误性质属于对英语的基础语法或基本用法缺乏了解。汉语不太通顺,错别字较多。4-1 原文内容有相当大的部分没有翻译或漏译。原文的意思有许多没有表达出来或表达有误。原文信息全部转达,语气和文体风格与原文一致。句式处理恰当,选词妥贴。8-7 ?除个别次要信息有疏漏外,原文的重要信息全部转达,语气和文体风格与原文一致。语言基本合乎规范。行文比较流畅。6-5 有少量理解错误或有个别漏译,但主要精神原文一致。有个别漏译和词不达意现象 。行文不够流畅。 4-3 有个别重大错误或遗漏。部分信息含混,但总体上达意,有逐字硬译,不符合目的语表达习惯的现象,句子不连贯,比较费解。误译漏译较多,不能转达原文主要精神。有大量句法与用词错误,三分之一以上的句子生搬硬套,不知所云。 Translate the following underlined text into English. ? 来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。1990年夏天,我不顾别人劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学旅程。 (304字) 参考译文: Like students from other Asian countries and regions, most Chinese students who come to pursue their further education in the United States work on their studies most diligently and assiduously. Even on weekends, they would frequent

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档