网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

译事、译才与英语教学的”翻译转向”.pptVIP

译事、译才与英语教学的”翻译转向”.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译事、译才 与 英语教学的”翻译转向” A Rambling Talk On Translation, Translators and the Translational Turn in English Teaching 翻译在传统英语教学中的位置: 听、说、读、写、译 今天,翻译在英语教学中凸显其重要性: 听、说、读、写、译 英语教学出现翻译的转向: 教育部于2006年正式批准复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学为设立翻译本科专业的三个试点单位,此举对我国的翻译学科建设具有里程碑意义。此后,试点单位不断增加,到目前为止, 全国共有19所院校被正式批准建立本科翻译专业.可谓 “青山遮不住,毕竟东流去”. 这说明: 1.国家的现代化建设、改革开放的继续深入和中国文化进一步走向世界急需大批合格的口笔译人才; 2.我国现有的外语院校(系),及它们的体制(机制)不能为国家提供大批急需的翻译人才,因而国家只能另设翻译专业。 更为重要的,也更为现实的是,英语教学的这个翻译转向给我们广大的英语教师传递了一个信息,即在国运转昌之时,我们的英语教学也应作出(部分)调正,以适应大趋势对英语教学提出的新要求. 英语专业的毕业生走上社会后,很大一部分将从事与翻译相关的工作.因此,他们在学校接受一段良好的翻译教学(包括精当的翻译理论与翻译实践两个方面)无疑是必须的.而要达到这个目的,关键之一是,我们英语专业课程与相关教师必须在这方面有点新的作为. 译事 翻译作为一个学术问题,它一方面继续关注传统争论的问题,特别是文学翻译中带永恒性的主题,如忠实性与可读性等问题,另一方面又在翻译本质问题的探究上拓展认识视野,将翻译问题的讨论不断与语言学、哲学、文化比较研究、政治学、社会学等学科相联系,呈现多姿多彩的翻译面面观。 我们要认识到翻译的广义性 解释(翻译)可是任何一个文本,它使得本来难以理解的东西变得易于理解,这不仅指一种语言译成另一种语言,而且还指评论、词语解释、注解、意译、直译。这个术语还可延申,包括对深澳学科的阐解、对梦和演说的阐解、对隐含问题的解决及对所有不明了的事物所作的说明等。 在一般情况下,翻译只具沟通性,而不具替代性。 换句话说,通过翻译,我们可以了解、理解或欣赏一个作品(或者任何一种创作),甚至可以深切体会作品的蕴味或含义,但是一件翻译作品却始终代替不了原作。原作只有一件,而其翻译的本子从理论上讲可以是无穷的。每一次翻译都是某个具体的译者在具体时代的主客观条件下对原作的解读结果,这种解读无论如何是有其局限性的(且不说这里面还会有误读),再加上时空的隔离,两种语言的不同,其背后文化、哲理及思维的差异,这种解读要与原作的精气神完全吻合实在是不大可能。 文望起齐鲁通华梵通中西通古今至道有道心育英才光北大 德誉贻天地辞大师辞泰斗辞国宝大名无名性存淡泊归未名 翻译作为推进与传播人类文化与文明的一种手段和渠道可谓功德无量,科学技术的昌明及其泽惠四海也须臾离不开翻译的作用。从一定的意义上我们还可以说,没有翻译就没有人类今天高度发展的物质文明与精神文明。 翻译还越来越关乎一个国家、一个城市的对外形象。 中文: “热/冷 水, 经检疫部门检验合格 。” 英文: drinking water (hot/cold) passed by quarantine authorities。 “中国如有一份幸运, 世界将添一片异彩”。 Grant us an honor and China will reward the world with more splendor. 翻译的复杂性 I.A.Richards:(Translation)may very probably be the most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos. 二、译才 译才一般可分成两类,一类是翻译通才,另一类是翻译专才。大学里的外文院系或翻译院系培养的是翻译通才,即能从事或适应一般的翻译工作,而且以一般的人文、社科、经贸翻译为主。走上工作岗位后,长期专门从事某一类翻译工作的人就会逐渐成为翻译专才,如科技翻译、文学翻译、法律翻译、金融翻译或同声传译译员等。 我们不能培养 “英语叶公” 与 “翻译赵括” 搞翻译不是一般的懂外文就行,而是要精通外文(当然还要对母语娴熟),如果是从事汉译外者,还

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档