- 1、本文档共70页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
What Is Language Transfer? Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired . Odlin (1989: 27) 迁移是由于目标语与已经习得的语言之间的相似和差异而产生的 影响。 奥德林 Two Types of Transfer Negative Transfer (负迁移) Errors arise from analogy. 类推会产生错误。 Positive Transfer (正迁移) Errors decrease by analysis. 分析能减少错误。 Negative Transfer (负迁移): Interference (干扰) Causes: analogical use of one’s prior knowledge of the mother tongue 母语先知结构的类推运用 scanty knowledge of differences between the two languages 对两种语言的差异所知甚少 unconscious falling back on the mother tongue speech habit 不自觉地回归母语的言语习惯 Examples of Negative Transfer 1. The writer likes writing at light (night). Phonological transfer (语音迁移) The sound /n/ does not exist in some Chinese dialects and /l/ serves as a substitute. 在有些中国方言(如南京方言)中没有/n/这个辅音,而用/l/来替代。 Examples of Negative Transfer 2. He only eat two meal a day. Morphological transfer (词形迁移) Neither nouns nor verbs have inflections in Chinese. 在汉语中,名词和动词都没有形态变化。 Examples of Negative Transfer 3. Shanghai is said to have thirteen million population. Collocation transfer (搭配迁移) The noun renkou, the Chinese equivalent of ‘population’, can have a numerical pre-modifier. Population的汉语对应词“人口”在汉语中可以用前置数词来修饰。 Examples of Negative Transfer 4. He suggested me to accept this offer . Syntactical transfer (句型迁移) The verb jianyi, the Chinese equivalent of ‘suggest’, can be used in VOC pattern in Chinese. Suggest的汉语对应词“建议”在汉语中可以用“动词+宾语+补语”的结构。 Examples of Negative Transfer 5. -- Your English is wonderful. -- No, no. My English is still poor. Pragmatic transfer (语用迁移) The negative reply to a compliment is considered in Chinese as modest and courteous.
您可能关注的文档
- 《大学英语教学基础理论与实践》10.doc
- 《俄译汉教程》讲义8.doc
- 《翻译》课程教学参考书目.doc
- 《翻译技巧》课程教学大纲-.doc
- 《翻译理论与》练习答案.doc
- 《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲.doc
- 《翻译理论与实践》(笔译)模拟试题.doc
- 《翻译理论与实践》30问(附答案).doc
- 《翻译理论与实践》教案.doc
- 《翻译理论与实践》教学大纲=.doc
- 2023年重庆市公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2024年天津市公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2023年浙江省公务员省考《行测》(A类)真题(含答案).pdf
- 2024年新疆公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2024年福建省公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2024年度浙江省党政机关选调应届优秀大学毕业生《行测》真题(含答案).pdf
- 2024年四川省公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2024年青海省公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2024年山西省县级纪委监委公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
- 2023年宁夏公务员省考《行测》真题(含答案).pdf
文档评论(0)