网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉翻译经典课件10.ppt

  1. 1、本文档共238页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
I had met with great difficulty in learning organic chemistry. 在学习有机化学这门课时,我遇到了重重困难。 Deviating from what is ordinary, usual, or expected; strange or peculiar: 古怪的:和普通的、通常的或所期望的不同的;奇怪的或古怪的: an odd name; odd behavior.See Synonyms at strange 奇怪的名字;古怪的行为参见 strange 汉语是一种在形式上呈弱势的语言。我们固然有“被”字可用来表示被动语态,但在更多的情况下,我们并不执着于主语与谓语之间究竟有什么关系,因而一律用主动形式。 如: 海水不可斗量(实际上是“被斗量”) 文章总算写好了。(实际上是“被写好”) 这种受事施事化的倾向在汉语中源远流长,可以追朔至《诗经》,因而成了汉语中表示“被动”的主要形式。如果我们探究个中原委,那就是:说汉语的人自古以来有一种主体思维方式,认为“成事者必在人”,还有什么必要明说呢?这叫做“尽在不言中”。 原文句子的主语(行为客体)仍然译作主语,而句子的被动意义通常可采用以下四种方式: 1. 在谓语前面使用“被”字 当句中不出现行为主体时,有时可以在谓语前使用“被”字来表示被动意义。例如: 1) The company was enjoined from using false advertising. 这家商号被禁止使用虚假广告. 2. 在谓语前省略“被”字 在不出现行为主体的被动句中,当其被动意义很明显时,汉语习惯上不使用“被”字。比如汉语说“习题做完了”,而不说“习题被做完了”。 1) Its use is therefore restricted to articles in which lightness is a prime essential. 因此,它的用途限于制造首先要求重量小的对象。 2) Accompanying the visible light, a great deal of invisible radiation, or radiant heat, is emitted. 大量的不可见的辐射热,伴随着可见光释放出来。 3. 在行为主体前使用“被”、“由”、“受”、“给”等字 在这类句子中,在“被”、“由”、“受”、“给”等字后面,在动词前面,有一个名词作为该动词的逻辑主语。例如: 3) The R-rays are not affected by an electric field. R射线不受电场的影响。 4) Pure oxygen must be given patients in certain circumstances. 在某些情况下必须给病人吸纯氧。 任何事物具有两面,翻译既然有增译法,就必定有对应的减译法或省略法。省略法就是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词但已有其意,或者的在译文中是不言而喻的。简言之省略法就是删去一些可有可无或有了反而累赘或违背译文表达习惯的词。省略法不是省掉原文的思想内容。这种省略多从语法和修辞角度考虑。 此外,冠词、连词、代词(尤其是人称代词、关系代词)、关系副词等,在英语中经常使用,但译成汉语时很少出现,为了使译文忠实地道,减译法或省略法就不可少了。 2). Like his friends he had many wonderful ideas, but he only put a few into practice. 他象他的朋友一样,虽然头脑里有许多美妙的想法,却只有少数付诸实施。 3). But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 但我就这个脾气, 虽然几经努力,却未能改变过来。 6). Anyone who does not recognize this fact is not a materialist. 不承认这个事实,就不是唯物主义者。 6). The more he tried to hide his warts, the more he revealed them. 他越是要掩盖他的烂疮疤,就越是会暴露。 7). You must excuse me, I shall not speak of the matter again. 请你原谅,我以后不再提这事了。 9)Her dark hair waved untidy across her broad forehead, her face short,

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档