- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Thank you * * 翻译单位与语篇分析 学习目标 了解翻译单位的定义,明确如何在翻译中进行操作。 了解以句为单位的翻译操作过程。 掌握语篇分析的基本技巧。 培养翻译中的语篇意识。 翻译单位 巴尔胡达罗夫:原语在译语中具备对应物的最小单位 按语言等级体系分: 音位层 phoneme(grapheme) 词素层 morpheme 词层 word 词组层 phrase 句子层 sentence 话语层 text “必要和足够层次的翻译是等值翻译” “层次偏低的翻译是逐词死译” “层次偏高的翻译是意译” Peter Newmark (U.K.) Translation Unit is the minimal stretch of language that has to be translated together, as one unit. 翻译单位是需要作为一个单位而做整体处理的最小语言片段。 翻译单位不宜太长,也不宜太短,以句子最为合适。 翻译单位观: 立足于句,放眼语篇。 以句子为单位 尊重原文的主位(意义)推进方式,主次有序 -Idealized It happened in one of those picturesque Danish taverns that cater to tourists and where English is spoken. 丹麦有一些风景如画的小旅馆,里面备有酒食招待游客,人们都说英语;我们的故事就发生在这样一家小旅馆里。 故事就发生在丹麦的一家雅致的小旅馆里。这种小旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。 句子中的逻辑关系 People began drinking in their own homes because, after 1920, that was the only legal place they could drink. 1920年以后,人们开始在自己家里喝酒,因为那是他们可以喝酒的唯一合法场所。 人们开始在自己家里喝酒,因为1920年以后,那是喝酒的唯一合法场所。 意群 sense group 在低于句子的层次中,意群是很好的参照系。 …and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his rights as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.(Pride and Prejudice) ……他看到他的女恩主地位颇高,便悉心崇拜,倍加尊敬;另一方面又自命不凡,自以为当上了教士,该有怎样怎样的权力,作为一个教区的主管牧师,又该享受怎样怎样的权利,于是他一身兼顾了骄傲自大和谦卑顺从的两重性格。 ……他一方面敬仰凯瑟琳夫人的崇高地位,尊崇她作为自己的女恩主,另一方面又非常看重自己,珍惜自己作为教士的权威,做教区长的权利,这一切造就了他一身兼有傲慢与恭顺、自负与谦卑的双重性格。 句式中的含义 作者为了取得某种效果而刻意创造某种特别的句式,应该尽量考虑,以增强表达效果。 On the morning of a fine June day, my first bonny little nursling, and the last of the ancient Earnshaw stock, was born.(Wuthering Heights) 6月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一个我亲自喂养的孩子。 6月份一个阳光明媚的早晨,我要抚养的第一个小宝宝,也是古老的厄恩肖家族的最后一根苗,出世了。(p.41) 复杂句式的处理方法 摸清时空关系,摸清逻辑关系。 时空关系:时间和空间的前后关系 逻辑关系:事物或行为间存在的前因后果、假设、让步等关系。 复杂句式的处理 …and the rest of the morning was easily whiled away, in lounging round the kitchen garden, examining the bloom up
您可能关注的文档
最近下载
- 2025青岛版小学科学三年级上册1-5《制作动物分类图册》(教学课件)(新教材).pptx
- 标准图集-17J008 挡土墙(重力式、衡重式、悬臂式) 无水印.pdf VIP
- JJF(陕) 048-2021 一体化振动变送器校准规范.docx VIP
- 退药申请单.doc VIP
- 2025年中国镁铝尖晶石行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 农牧民培训国家通用语言.pptx
- 2022年度国铁集团质量安全红线检查迎检实施方案(最终版) (2).pdf VIP
- 六年级数学上册第一单元圆基础测试题北师大.doc VIP
- (高清版)B/T 42584-2023 信息化项目综合绩效评估规范.pdf VIP
- 《建筑给水复合管道工程技术规程》CJJ@T155-2011.pdf VIP
文档评论(0)