- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
石河子大学外国语学院 大学英语六级考试辅导讲义 翻译篇 Uncle John QQ:523703445 ?1.大学英语六级考试已经得到社会的承认,目前已经成为各级人事部门录用大学毕业生的标准之一,产生了一定的社会效益。 加长版本的翻译: 原单句汉译英(且给出一半信息)调整为段落汉译英。 辩证地看待变化及应对措施 翻译: 2013年12月前的六级考试翻译题型是短句翻译,而且给出了一半信息,考察点是重点语法像倒装,虚拟语气,和重点词组等。分值是每题一分。貌似简单,但这部分得分并不高。 原因:翻译是最后一个题目,时间紧张,匆匆写上几笔;另外分值低,没有引起足够的重视。 而改革后加长版的段落翻译,大家的反应都是大呼难度大大地加大了,但 从样卷上看,难度并不是太大 新题型说明明确提出翻译主题是中国文化历史和经济发展等方面,只要我们平时注意积累,学会化解,拿到及格分还是可能的。 段落翻译除了对词汇的要求更高外,汉语和英语的逻辑转换、如何选用最合适的词来将抽象的中文意义表达清楚是对我们的最大挑战。 对段落翻译,我们要有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。 可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站,学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章可关注。 同时,可以买一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。 翻译考察的重点有两个:从句和非谓语动词。这两个方面必须看明白、看懂才可能拿高分。 了解英汉语的差异性。英语句子的组成方式不同于汉语。英语一般都是含有从句的长句,且语句顺序不同于汉语。汉语多是短句,在汉译英的时候要注意英汉差异,把从句按时间的先后顺序排列陈述。 只要我们思维够灵活,会化解,加之一定的语言训练,学会拆分和组合的法则,避免逐字逐句地翻译,做好段落翻译还是可能的。 2. 减词: 汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。汉语的重复作为一种修辞手段有两种作用。一是为了强调,重复表达一个意思,或增添修饰语,加强语气。二是为了便于词语搭配,或平衡节奏,增加可读性。这些在汉语里习以为常的重复词语或句式,到了英语里要么不合逻辑,要么累赘冗长。所以翻译时都要有所删减省略。 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 见到自己的故乡,他想起了童年的情景。 The sight of his native place called back his childhood. 他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。 He has been speaking in French for two hours without any mistakes. 长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart 两面三刀-- two-faced tactics Practice Please. 情景 没有出现 省名词 (省动词) 3. 词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的词类。 eg. 他的演讲给我们的印象很深。 His speech impressed us deeply.(名词变动词) eg. 你说他傻不傻? Don’t you think he is an idiot? (形容词变名词) 4. 语态转换 在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照汉语原句的语态来翻译,会使译文显得十分别扭。 这个小男孩在放学回家的路上受了伤 。 The little boy was hurt on his way home from school. 门锁好了。 The door has been locked up. 新教材在印刷中。 New textbooks are being printed.
您可能关注的文档
- 中小企业应收账款管理的问题与对策 会计学本科毕业论文.doc
- 中小型生产企业的绩效考核与薪酬管理-.doc
- 中小学信息技术教师评价素养研究 毕业论文.doc
- 中学数学中的数形结合思想 毕业论文.doc
- 主题饭店的发展研究 毕业论文.doc
- 注塑模具设计 毕业论文.doc
- SSCI收录1800种期刊表.doc
- 全国外语学刊信息一览表.doc
- 《农村小学校园文化建设研究》省级课题_申报书.doc
- 《信息技术环境下小学数学探究性学习的研究》课题申报书.doc
- 市科技局副局长在理论学习中心组学习2025年全国两会精神研讨发言材料.docx
- 在深入贯彻中央八项规定精神学习教育读书班开班式上的讲话1.docx
- 关于开展深入贯彻中央八项规定精神学习教育的工作方案.docx
- 市国资委党委书记学习2025年全国两会精神专题研讨发言材料.docx
- 在2025年作风建设专题“读书班”上的研讨发言材料(八项规定).docx
- 在县政府全体会议暨廉政工作会议上的讲话4.docx
- 关于我市农村电商发展情况的调研报告.docx
- 在某某区安全生产重点工作安排部署会上的讲话.docx
- 市发改局党组书记在理论学习中心组会上学习2025年全国两会精神的研讨发言材料1.docx
- 商务局委员会(商务局)基层党组织“分类指导、争先进位”工作方案.docx
文档评论(0)