Contents 1,题型简介及基本要求; 2,评分标准; 3,解题步骤和技巧; 4,重难点与常见错误; 5,翻译模板句 6,复习建议 基本要求 要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落的翻译的把握,段落内容相对完整、结构相对独立。翻译时要把整个段落当作一个有机的语篇,注意各句子之间的衔接和段落间的过渡。 3 (1), 首先认真把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息(确定时态),划分句子群(哪些需要合,哪些要拆); (2), 确定主干: 确定“主--谓”主干,然后再进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(正反转换、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。 2014年6月翻译试题一: 为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。 3 汉语中的“句号”,译成英文后的仍然是“句号”;汉语中的“逗号”在翻译成英文后,可将后面的信息处理为: (1) 非谓语动词结构; (2) 介词短语结构; (3) 定语从句结构; (4) 或将后面句子用a
原创力文档

文档评论(0)