翻译正说反译法技术分析.ppt

正说反译,反说正译法 Negation 孙海英,蒋小慧,符燕喜,黄朝珠 Negation 由于国家、历史、地理、社会文化背景和生活习性的不同,汉英两种语言在表达正说和反说时有很大差异,尤其英语在否定意义的表达上更为复杂,有时形式否定而实质肯定,或形式肯定而实质否定。在两种语言互译时,原文中正说的句子可能不得不处理成反说,或是用反说表达更为合适。反之亦然。翻译中,这种把正说处理成反说、把反说处理成正说的译法,就称为正反译法。 CONTENTS 正说反译法 反说正译法 双重否定 否定转移 否定的陷阱 正说反译法 by 孙海英 正说反译,即英语从正面表达,译文从反面表达。就是用变换语气的方法把原文的肯定式译成汉语中的否定式。 名词 动词 形容词 副词 介词 连词 词组 句子 正说反译(名词反译) 1. Behave yourself during my absense. 我不在时要规矩点。 2. Shortness of time has required the omission of some states. 由于时间不够,没能访问那些国家。 3. By about six-thirty the sounds of aircraft, trucks and tanks had become quate familiar, but a series of small explosi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档