在谋篇布局方面.pptVIP

  • 38
  • 0
  • 约2.75千字
  • 约 19页
  • 2016-11-23 发布于天津
  • 举报
在谋篇布局方面

第十二讲 篇章翻译 * 一、篇章分析 首先分析篇章的文体,弄清文章的 文体特点,以便再现原作的实质内涵和风格特色。 其次,把握局部与整体的辨证关系、或弄清论点与论据之间的相互依存性、事情发生和发展的事理逻辑。 最后,准确掌握原文传达的信息、情感和审美价值。 二、遣词、造句、谋篇 谋篇与遣词造句之间是一种整体与部分的关系,谋篇要靠遣词造句来实现,遣词造句要从谋篇布局的要求出发。在翻译中,这些问题同样也不能忽略。 1、衔接性(cohesion) 文字的衔接主要通过语法和词汇手段来实现。前者指照应、替代、省略和关联来实现;后者即复现(reiteration)和同现(collocation)。这些手段构成一个的体系,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强篇章的内聚力。 (1) 文学的工具是语言文字。我们第一须认识语言文字,其次须有运用语言文字的技巧。这事看来似乎很容易,因为一般人日常生活都在运用语言文字;但是实在极难,因为文学要用平常的语言文字产生不平常的效果。文学家对语言文字的了解必须比一般人要准确,然后可以运用自如…… The implement of literature is the Language. First we have to know the language, then we must be armed with the craft of using it. Th

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档