Unit23旅游翻译.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约5.49千字
  • 约 35页
  • 2016-06-07 发布于江苏
  • 举报
Unit23旅游翻译.ppt

Unit 23 旅游翻译 旅游翻译的特点 翻译旅游资料主要是为了对外宣传,其最终目的是要让国外普通旅游者读懂、看懂、听懂,并且愿意接受。 特点:实用性强。涉及多种学科,面广且杂。 翻译要求:翻译旅游资料要求有针对性,要完全符合资料所介绍的实际情况。在忠于原文的前提下,有时需要灵活处理。要注意中西文化差异,注意译文的可接受性,使旅游资料的英译更好地为宣传中华民族、弘扬中华文化服务。 翻译方法:释义翻译法、增补翻译法、类比翻译法、删减翻译法、调整转换翻译法。 1、释义(定义)翻译法 用增加说明的方法对原文中难懂的字、词、句的字面意思加以解释,或指出历史人物、年代的具体时间等,并常用括号把这部分说明文字括起来。 天安门 Tian’anmen (the Gate of Heavenly Peace) 莲花塔 Lianhua (Lotus-Flower) Pagoda 白鹅潭 Bai’etan (White Swan Lagoon) 端午节那天,人们都要吃粽子。 At the Dragon Boat Festival (which falls on the fifth day of the fifth lunar month), it is a common practice to eat Zongzi, whi

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档