_Complaints_and_Claims创新.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
6. Write a reply to supplementary reading No. 1,including: 1)收到对方的抱怨,表示遗憾 2)说明抱怨的起因—粗鲁装卸,给予折扣 3)表示道歉 Dear Sirs: CONTRACT NO.23HBSF/1008CN Thanks for your fax dated April 26, 2004. We are terribly sorry our last shipment arrived badly damaged. The T-shirts under the above contract are packed as per your requirements. Under normal condition this should have been enough protected. As you mentioned on your fax undoubtly the damage of the goods results from rough handling. We are grateful to you for pointing this out. We will take precautions to avoid such a thing from occurring again. We realize the need to reduce your selling price for the damaged T-shirts and readily agree to the special allowance of 10% which you suggested. Yours faithfully Ⅱ. Complete the following sentences by translating Chinese into English 1) When goods were shipped, 箱子是完整无损的, 我们歉难接受你方索赔.(in good condition, accept a claim) 2) In view of our friendly relations, 我们同意接受你方的全部索赔.(full claim) 3) 我们不承担责任any damage occurred during transit. (be responsible for) the cases were in good condition, so we find it difficult to accept your claim we agree to accept your full claim We are not responsible for 4) 就late delivery of tractors ordered 8th July我们不得不向你方提出索赔.(lodge a claim against...for) 5) Suppliers shall负责, 这批货估计短重500 公斤.(short weight of) 6) We insist that 短重应由供应商负责.(be responsible for) 7) We are looking forward to 你方早日解决这次索赔.(settle the claim) We have to lodge a claim against you for be responsible for the estimated short weight o f500 kilograms of the goods suppliers shall be responsible for the short weight Your early settlement of the claim Translate the following sentences: 1) 我们希望这一不幸事件不会影响你我之间的业务往来?(affect) 2) 鉴于我们之间长期存在的业务关系, 我们愿意友好解决这次纠纷?(settle the dispute) 3) 你方所提供的证明是不充分的,因此我方不能考虑你方索赔要求?(insufficient, entertain claim) We hope this unfortunate

文档评论(0)

ss55863378 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档