英汉动物类习语比较(自制)研究.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Comparison of Animal Idioms between English and Chinese 郑方媛 王雅琪 柴佩佩 刘丹 狐狸 fox 虽然聪明但性情狡猾、奸诈、欺骗的意思。汉语中通常会把那些诡计多端的狡猾之人称作“狐狸”, 其它的还有老狐狸、狐狸精、狐群狗党、狐媚、狐狸尾巴藏不了等等的说法。 英语中有a crafty sly or clever person(狡猾或聪明之人), “Don’t trust that man, he’s a sly old fox”(别相信那人, 他是一只狡猾的老狐狸)等。 老鼠 mouse/rat 常被人们视为鄙视的对象,因此在两种语言里,东西方文化都给予其相同的负面意义。 其中就有A rat crossing the street is chased by all.(老鼠过街, 人人喊打);play cat and mouse with someone (猫捉老鼠似的捉弄人)。 猪 pig 往往会含有肥胖、肮脏的意义。 如make pig of oneself (猪一样的饭量),As fat as a pig (肥的像猪),as dirty and greedy as a pig(又脏又馋)。 The camel is the ship of the desert . 骆驼是沙漠之舟。 A bird is known by its note , and a man by his talk. 听音知鸟, 闻言知人。 A good horse should be seldom spurred. 好马无需多加鞭。 One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。 When the weasel [wi?z(?)l] and the cat make a marriage , it is a very ill presage. 黄鼠狼与猫结亲, 不是好兆头。 crocodile tears 鳄鱼的眼泪 When the tree falls, the monkeys scatter. 树倒猢狲散 fish in troubled waters 浑水摸鱼 狮子(lion)和老虎(tiger) 狮子在西方被看作是万兽之王, 其形象是勇敢、凶猛和威严,是尊贵的象征。英国人以狮子作为自己国家的象征,英格兰民族自诩为“the British lion”(英国狮) 。如regal as a lion (如狮王般) ; majestic as a lion (如狮王般高贵)。 而中国人认为狮子只是头猛兽,却认为虎是森林之王,故关于虎的习语大部分是以庄严雄伟形象出现, 例如:卧虎藏龙、如虎添翼、虎啸风生、将门虎子、龙盘虎踞。 马(horse)和牛(bull) 英民族早期用马耕地, 与马结下了不解之缘。而汉民族文化中,牛才是生产劳动的好帮手。因此, 在英语中一些用马比喻的习语就与汉语中用牛的习语对应了起来。 例如:as strong as a horse (力壮如牛);eat like a horse (食量大如牛) ; iron horse (铁牛) ; You can take a horse to the water but you cannot make him drink. (牛不喝水强按头) ; talk horse (吹牛);work like a willing horse(老黄牛);horse power(牛劲)。 hold a wolf by the ears. 骑虎难下 to cast pearls before swine(猪)/ to teach a pig to play on a flute 对牛弹琴 Its a ill bird that fouls its own nest. 兔子不吃窝边草 drink like a fish 牛饮 as timid as hare(兔) 胆小如鼠 kill two birds with one stone 一箭双雕 kill the goose(鹅) that lays the golden egg 杀鸡取卵 like a drowned rat 落汤鸡 the black sheep of the family 害群之马 lock the stable door after the horse has bolted 亡羊补牢 birds of a feather 一丘之貉 like a cat on a hot roof 热锅上的蚂蚁 狗 dog 在汉语中,“狗”通常都是以

文档评论(0)

a336661148 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档