- 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“中华思想文化术语传播工程”首批术语
诚 chéng Sincerity
“诚”是儒家思想的核心概念之一,其基本含义是真实无妄。儒家认为,“诚”是“天道”或“天理”的本质,是万物得以存在的根据。同时,“诚”也是道德的本原和基础,一切道德的行为必须建立在内心真实无妄之上,否则便是虚妄,《中庸》称之为“不诚无物”。圣人以“诚”为本性,其言行自然与“天道”“天理”相合;君子则以“诚”作为道德修养的目标以及达于“天道”“天理”的途径。
Sincerity is among the coreconcepts of the Confucian school of thought. Basically, it means truthfulnesswithout deceit. Confucians believed that sincerity is the essence of the “way of heaven” or “principles of heaven,” a basis on which everything else is built. At the same time,sincerity is also the root and foundation of morality. All moral deeds must beconducted on the basis of sincerity from the bottom of the heart. Otherwise,they are nothing but pretensions. The Doctrine of the Mean maintains, “Nothing can be achieved without sincerity.”Sages are sincere by nature. Therefore, their words and deeds are naturallyconsistent with the “way of heaven” and the “principles of heaven.” Junzi (a man of virtue) upholds sincerity as his goal for moralattainment and an approach to achieving the “way ofheaven” and the “principles ofheaven.”
例句 Examples:
◎诚者,天之道也;诚之者,人之道也。(《礼记?中庸》)
(“诚”,是天的法则;达到“诚”,是人的修养路径。)
Sincerity is the way of nature;to be a sincere person is the way to achieve self-refinement. (The Book ofRites)
◎诚者,真实无妄之谓,天理之本然也。(朱熹《中庸章句》)
(“诚”就是真实不伪诈,是天理本来的状态。)
Sincerity means uttertruthfulness without any pretensions or deceit. It is the natural state of theprinciples of heaven. (Zhu Xi: Annotations on The Doctrine of the Mean)
道 dào Dao (Way)
本义指人所行之路,引申而有三重含义:其一,指不同领域的事物所遵循的法则,如日月星辰运行的规律称为天道,人事活动所遵循的规律称为人道;其二,指万事万物所遵循的普遍法则;其三,指事物的本原或本体,超越于有形的具体事物,是万物生成的基始,又是万物存在和人类行为的根据。儒家、道家、佛教等都谈论道,其内涵差异甚大。儒家之道以仁义礼乐为基本内容,佛教和道家之道偏重“空”“无”方面的意义。
In its original meaning, dao (道) is the wayor path taken by people. It has three extended meanings: 1) the general lawsfollowed by things in different spheres, e.g. the natural order by which thesun, moon and stars move is called the way of heaven; the rules that governhuman activities are the way of man; 2) the universal patt
文档评论(0)