- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国拟投入巨资提高网速 目录 背景介绍 汉英翻译 参考资料 背景介绍 “现在很多人到什么地方先问‘有没有WiFi’,就是因为流量费太高了!”李克强在经济形势座谈会上说,并敦促有关部门研究如何降低流量费用。 会上他还表示,我国提高网络带宽潜力很大。有关网速问题,李克强上月曾称,有些发展中国家的网速都比北京快。 他对有关部门负责人说,加快协调工作,要研究如何把流量费降下来,“薄利多销”。 汉英翻译 中国计划在未来三年支出逾1800亿美元提高互联网速度,同时推行从中国网络空间清除“西方敌对势力”和任何政治异见的政策。 China plans to spend more than $180bn on boosting internet speeds in the next three years — while it simultaneously pursues a policy of purging Chinese cyber space of “western hostile forces” and any hint of political dissent. 评: 合句译法。汉语中的连接可以是隐性的,也可以说显性的,在英译时则往往需要用显性的连接手段来合译。 western hostile forces political dissent 中国国务院表示,政府将在2015年支出逾4300亿元人民币(合700亿美元)改造国内网络,并在接下来的两年至少再投入7000亿元人民币。 The State Council, China’s cabinet, said the government would spend more than Rmb430bn ($70bn) in 2015 on improving the country’s online network and at least another Rmb700bn over the following two years. 评:增词译法。翻译是一种跨文化交际行为,翻译中很多障碍来自译文读者对原文设计的文化背景缺乏了解。在英译时,需增添注释性的词语来帮助英语读者正确的理解。 The State Council 中国将大举投资,发展高速4G移动通信和光纤宽带网络,以提高互联网速度。目前中国的网速低于许多发展中经济体,包括马来西亚、泰国和台湾。 Money will be poured into developing the high-speed 4G mobile and fibre optic broadband network to improve internet speeds that are slower than in many developing countries, including Malaysia, Thailand and Taiwan. 评:合句译法。虽然原句由两个独立的句子组成,但是根据句意我们能够知道,后一个句子是对前一个句子的补充。因此,可以利用英语语言中连接词和分词的优势将原句合二为一。 fibre optic broadband network 技术专家们表示,中国网速慢的一个关键原因是俗称“长城防火墙”的政府审查系统,该系统被认为是世界上覆盖面最广、技术含量最高的网络审查制度。 Technology experts say a key reason for the slow speeds in China is the government censorship system nicknamed the “Great Firewall”, which is regarded as the world’s most pervasive and sophisticated online censorship regime. 评:合句译法。将原句中用于作进一步解释说明的同位语转换为译文里的定语。 the government censorship system online censorship regime. 执政的共产党已将创新和向价值链上方移动(从低端制造业)列为主要经济目标之一,并已认定在线服务和电子商务尤为重要。 The ruling Communist party has prioritised innovation and moving up the value chain from low-end manufacturing as one of its main economic goals and has identified online services and ec
您可能关注的文档
最近下载
- 市市场监管局局长任职表态发言.doc VIP
- 《古代文学史》(上)教学课件.ppt VIP
- 大学生职业生涯规划课件 第一章 开启职业生涯规划.pptx VIP
- 2025年军队文职人员招考报考指南笔试历年参考题库附带答案.docx VIP
- 眼科斜视与弱视诊疗规范2023版.pdf VIP
- T∕GDWJ 013-2022 广东省健康医疗数据安全分类分级管理技术规范.pdf VIP
- 综合管网和动照网土建安装工程施工组织设计.doc VIP
- GB50018-2002冷弯薄壁型钢结构技术规范.docx VIP
- 油库安全检查表(1).pdf VIP
- 2023-2024学年安徽省淮北二中九年级(上)月考数学试卷(10月份)(含解析).docx VIP
文档评论(0)