- 24
- 0
- 约8.7千字
- 约 40页
- 2016-11-27 发布于河南
- 举报
Lecture 13 Tourism Style Translation 旅游文体翻译 ‘ 旅游(travel, journey, tour, trip) 旅游翻译包括笔译和导游(口译, guide-interpreter) 笔译:准确完善、忠实通顺、传神“入化”; 导游:适合听,明白易懂; 适合讲,朗朗上口; 要有口译的明快简洁,完整完善。 笔译是口译的基础和根本,没有笔译的苦思冥想,就很难有口译的脱口而出。 ’ 中国特有固定旅游词难以在英语中逐词翻译(word-for-word translation),要用英语的复合词、短语表达: 卧游---to make a vicarious sightseeing tour by viewing landscape paintings or by reading travelogues, etc. (以欣赏山水画代替游览。后亦指看内容生动的游记、图片或记录影片等。此语源自南朝宋画家、美术理论家宗炳(375-443)。 ) 宦游---office-hunting; (formerly) travel a broad and seek an office; go from place seeking official posts.(宦游是古代士大夫
您可能关注的文档
最近下载
- 第七章海洋中的混响资料.doc VIP
- 2025年长沙环境保护职业技术学院辅导员招聘考试笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 《安规》题库及答案.pdf VIP
- GE巴纳OXYIQ氧量分析仪用户使用手册.PDF
- 三级减速器设计_毕业设计论文.doc VIP
- 生命周期评价方法(life cycle assessment,LCA).pdf
- 2025 八年级上册新文化运动与思想解放潮流课件.pptx
- 农药的使用(全套105页PPT课件).pptx VIP
- 2025版中华民族共同体概论课件第三讲文明初现与中华民族起源(史前时期)第四讲天下秩序与华夏共同体演进(夏商周时期).pptx VIP
- 人教版(2024)新教材七年级数学下册第9章平面直角坐标系中的面积问题【八大题型】(含答案).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)