流传千古的英文爱情佳句.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
几个世纪以来,这些优美的诗行一直被世人传颂... 我们精选了公元前11世纪至18世纪以来的爱情佳句,希望您能喜欢。 Convey the immortal emotions through poetical numbers. -- As a lily among brambles so is my love among maidens. As an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among young men. from the Song of Solomon in Bible (tenth century B.C.) 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。(夫语) 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。(妇语) 所罗门的歌是《圣经》中的雅歌,搜集于民间。妻子在丈夫心间如百合般高贵,丈夫在妻子眼中如苹果数般充满青春朝气。在中国古代诗句中,对女性具体的意象描写首推《诗经》中 硕人Her fingers were like the blades of the young white-grass;Her skin was like congealed ointment;Her neck was like the tree-grub;Her teeth were like melon seeds(手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴qiu qi,齿如瓠犀hu xi),可惜此语非出自丈夫之口。 -- Shall I compare thee to a summers day? Thou art more lovely and more temperate. from Sonnet 18 by William Shakespeare (1564-1616) 或许我可用夏日将你作比方, 但你比夏日更可爱也更温良。 在中国,若将爱人比做夏日,恐怕也只有云南男子才敢借用。但对多雨雾天气的英国来说,心爱之人如同夏日般令人惬意,实在是再贴切不过的比喻了,因为那里温暖而不炎热,是一年中最宜人的季节。 Drink to me only with thine eyes, And I will pledge with mine; Or leave a kiss but in the cup, And Ill not look for wine. from Song to Celia by Ben Jonson (1573-1637) 诗人祈求情人只用目光向他祝酒,他也会回报脉脉含情的目光。真情无需借助累赘的话语,因为眉目足以传情。情人在杯中留下一吻,胜过美酒千杯。作者本·琼森与莎士比亚同时代,这首《致西莉亚》是一首脍炙人口的抒情诗。以间接委婉的笔法描绘了情人的眉目顾盼和醉人的吻。 With thee conversing I forget all time, All seasons and their change, all please alike. from Paradise Lost (Eve is speaking to Adam here) by John Milton (1608-1674) 与亚当说话,能让夏娃忘记时间、季节轮转与变化,或许,撇开诗人的视角,在常人眼中,人世间最纯朴的爱情表白就是这句了。弥尔顿的《失乐园》是英国文学史上最伟大的一部史诗,常运用大量典故和比喻。幸亏描述爱情的这句简洁明了,否则我们还要望洋兴叹呢。 -- O, my Luve is like a red, red rose, Thats newly sprung in June. O, my Luve is like the melodie, Thats sweetly played in tune. from A Red, Red Rose 不要by Robert Burns (1759-1796) 在爱情诗句里,彭斯的这首《一朵红红的玫瑰》总能赢得一席之位,虽然它没有华丽的词藻也缺乏绮丽意象。在诗人眼中,爱人就是六月初绽的玫瑰,火红斗妍;又是一支奏起的曲子,美丽悠扬。 -- Nothing in the world is single; All things by a law divine In one anothers being mingle:- Why not I with thine? from Loves Philosophy by Percy Bysshe Shelley (1792-1822) 在雪莱这首《爱的哲学》里,诗人站在哲人的角度给恋人说理,向其展开求爱攻势。由于神圣的自然法规,世间万物从不孤零零存在,他们都必然容于一

文档评论(0)

zywx66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档