2013夏小学期讲座:语境和文学翻译(二).pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约9.13千字
  • 约 27页
  • 2016-06-20 发布于江苏
  • 举报

2013夏小学期讲座:语境和文学翻译(二).ppt

语境与文学翻译(二) 林玉鹏 2013.7.2 3.4 Error analysis: a symptom reading By errors analysis we mean the analysis of slight errors such as misrecognitions which are usually regarded as unimportant like a slip of pen or a slip of tongue and which are usually dismissed as casual, trivial or accidental .The author of this paper discovers that these “slight ”errors which may actually be very significant in revealing the translator’s political or cultural ideology or political unconscious Fredric Jameson in The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act(1981) advocates Marxist criticism which applies a political interpretation of a literary text and which involves an exposure of the hidden role of the “political unconscious”. It is to discover in literary text the “rifts and discontinuities” which are symptoms of the repression by a predominant ideology of the contradictions of “History” into the depths of the political unconscious.”. (Abrams, 2004, p.152). We think that error analysis is a kind of symptom reading, which may prove to be important in discovering hidden ideology of the translator or the “unconscious” of the text of which the translator himself may be unaware. Let us first look at a notorious error in translating Nathaniel Hawthorne’s Preface to Mosses from an Old Manse: The wheel-track leading to the door, as well as the whole breadth of the avenue, was almost overgrown with grass, affording dainty mouthfuls to two or three vagrant cows and an old white horse who had his own living to pick up along the roadside ……园门里的林荫大路和宅门前的马车道,杂草蔓生,偶尔有两三只乌鸦飞来,随意啄食,在路旁觅食的那头老白马,也可以在这里吃到几口可口的美餐。……(《翻译论集》第774-775页。转引自马红军《翻译批评散论》第3-4页) 这再也不是普普通通的翻译,而是原作美感经验的再度创作。……译者和原作者达到了一种心灵的契合,这种契合超越了空间和时间上的限制,打破了种族上和文化上的樊笼,在译者而言,得到的是一种创作上的满足;在读者而言,得到的则是一种新奇的美感经验。(《翻译论集》第774、776页。转引自马红军《翻译批评散论》,北京:中国对外翻译出版公司,2000年,第4页) The Chinese translation of the work by Hawthorne in which the above passage appears was made by a famous Chinese translator and his translation has been highly r

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档