论矫情 翻译讲解.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论矫情 翻译讲解

散文翻译的注意点 1、译文对原文表情功能的传达(散文的表情功能就在于它往往能够以简洁易懂的语言引起读者的共鸣) 2、译文对原文信息功能的传达(对于原文巾晦涩或较难理解的句子,译文应在保持语言顺畅前提下,给予适当解释或说明,从而保证其对原文信息功能的传达。) 3、译文对原文美感功能的传达(翻译散文时,除应忠实传达原文的语言和文化信息.更应考虑读者的期待视野、审美情趣和接受能力。) 4、译文对原文祈使功能的传达(在翻译中.我们要特别注意对原文的这种语气,也即语言的祈使功能的保留。) 散文的翻译注意点 1. 努力体现散文的风格特点,译作与原作语言风格一致 2.表达要注意整体的完整流畅,同时符合译入语的习惯 英语散文文笔流畅,意境清新,前后呼应,浑然一体,翻译时要摆脱原文的约束,否则译文显得呆板,生硬,影响译文整体效果 3. 词语选择要精当,努力做到用词与意境相吻合 How Natural Talents are Made 同学译本:自然的才能是如何养成的/ 天赋是如何形成的/天赋是如何炼成的 /天才是怎么炼成的 /自然秉性是怎样炼成的 最终译本:天才是如何造就的 Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former. Nature: Fortune: And the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former. 同学译本: 上天越对他们眷顾有加,他们越会埋怨命运的不公平。 他们对天赋差异计较得越少,对命运不公抱怨得便越多。 Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former. 大多数人都对命运满腹牢骚,却鲜少有人抱怨自然。他们越是想到天性对他们厚爱有加,就越是嘀咕命运的所谓不公。 Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune; but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a reproach rarely or never made to nature. 并列性词语的语体色彩和感情色彩 同学译本: expostulation:诉苦/质问/责难/诘问/抱怨 reproach:责骂/抱怨/责备/责怪/责问 of such and such,of such and such others 对于命运,我们常能听到这般诉苦:为什么我没有金钱,没有地位,没有权利,没有这,没有那。但对于天赋,少有人责备道:为什么我没有优点,没有才能,没有智慧,没有美貌,诸如此类。 人们常常会向命运发出责难:为什么我没有财富、地位、金钱等东西;但人们很少责难与自然相关的东西,如“为什么我没有长处、天赋、智慧,或是美貌之类的东西”。 “为什么我不是富人、不是上层阶级、不是有权之人?”诸如此类的抱怨是对自己命运的批判。但是,却很少甚至几乎没有人这样责备自己“为什么我不是有功之人、不是天才、不是智者、不是美女等等。” 正确理解词组 Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such. 忠实,语势 Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune; but why have not I the merit, the talents,

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档