英汉静态与动态对比材料.pptVIP

  • 100
  • 0
  • 约1.33万字
  • 约 48页
  • 2016-06-27 发布于湖北
  • 举报
Our son has been a disappointment to us. 我们的儿子令我们失望。 Any delay in the delivery of the products will disturb our plan.  产品不按时送到就会打乱我们的计划。 The sight of the books sends my memory back three years ago. 见了这些书,我想起三年前的往事。 英语的限定动词只能做谓语,而汉语中的动词(包括动宾词组、主谓词组等)无处不在,不仅做谓语,也可做主语,如“理论联系实际是我们党的优良传统”, 宾语,如“鲁迅主张打落水狗”, 定语,如“讨论的问题很重要”, 状语,如“一定要批判地继承我国的文学艺术遗产” 和补语,如“小溪旁那些女人们听得笑起来了”。 英语每个句子中只能使用一个限定式动词(Finite Verb),唯一例外形式是并列句动词谓语; 而汉语中却存在着“连动式”和“兼语式”,如 “他到了火车站发现火车已经开走了”, 及紧缩句,如“我们下雨也去”, 有的句子几乎全句都是动词,如“打得赢就打,打不赢就走,不怕没办法”。 此外, 汉语中一些动词往往可以用重叠或重复来表达短暂动作或者尝试的意思, 例如: 要吃有吃, 要穿

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档