- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自我内省语料(introspective data):语言分析者作为本族语的使用者,通过自我内省得到的语料。 实验内省语料(experimental data):通过实验的方法,有其他本族语使用者,通常是 “不谙语音学的(linguistically naive)”本族语使用者,所提供的内省语料。 我们不仅需要建立两个分别反映两种语言实际使用情况的语料库,而且还要保证语言材料的可比性。为了保证对比语料库的可比性,对比语料库可以采用两种形式: 翻译对等形式/平行语料库/parallel corpus 语域对应形式 翻译对等语料库 单向对等翻译语料库 仅仅包括: L1的原文及其L2的译文;或者L2的原文及其L1的译文 双向对等翻译语料库 包括 L1的原文及其L2的译文 和L2的原文及其L1的译文 一般来说, 双向对等翻译语料库更能反映两种语言的实际使用。 如果语料库中只包含一种语言的译文的话,那么这种译文语言并不能充分反映该语言本身的实际使用情况。 语域对应语料库 语域对应语料库中的L1,L2 语言材料并不是翻译对等的而是从两种语言中分别选出属于同一语域的语言素材。 一般来说,语域范围定的越明确,对比语言材料的语域对应性越高。比如,选用向法院递交的民事诉讼起诉书一类的文书作为对比语言材料对比英汉语言中那类特定语篇结构,语域明确,对比就有意义。 内省语料对比 自我内省语料、实验内省语料 研究者本人出生于双语社区并能熟练运用两种语言,否则不可能完全依赖自我内心语料进行对比研究。一般需要同时采用自我内省和实验内省语料。 翻译对应内省语料 基础: 语义对等 形式上尽可能接近 着重反映两种语言中不考虑上下文的语言形式的对应情况。 翻译对等实例内省语料 基础: 语用翻译对等 语义、形式尽可能接近 着重反映两种语言在实际使用的上下文语言形式的对应情况。 对比语言材料的选择标准 对比研究的性质和目的 对比研究的理论框架 对比研究的描述内容 本章小结 从语言变体和语言结构系统两个方面,讨论了语言之间的可比性, 以及在对比研究中为了确保所对比语言的可比性而需要注意的问题。同时探讨了可以作为对比研究的共同出发点和参照点的九大类要素,然后对比分析的两大语料—实例语料和内省语料及其选择标准。 Thank you! 方法一:必须是语言学的 就某一语言现象进行对比分析研究时,要经过充分周密的考虑,再行取舍。取舍的标准就是选择研究的语言现象能否成为语言学的研究课题。 一是具有必备的语言学素养。 二是不能将不同的语言现象牵强附会地进行对比。 方法二:探求研究对象间的异同 在对两种或两种以上的复数语言进行对比分析时,不能仅停留在对语言间的不同点的探求上,寻找语言间的共同点同样是对比语言学的重要课题和任务。 语言研究的终极目标是寻求各种语言间的共性。 方法三:从微观和宏观双角度分析 正确的对比语言学的方法应该是不仅考察语音、词汇、语法、意义甚至篇章等微观方面,更应该从宏观上着眼,把握住研究对象语言的整体体系,从整体上进行对比分析。这样才能更清楚你所研究的语言现象在整个语言体系中占据何种地位,才能更清楚你所从事的研究意义何在。 (1) 共时比较 (2) “从形式到内容”和“从内容到形式” (3) 翻译方法 (4) 成素分析法 ----张会森 《对比语言学问题》 (《外语学刊》,1991,No.5) 1、共时比较 A 单向对比:以语言a出发,以语言a为座标,研究语言a的某种范畴,某种形式,某种意义在语言b中如何表达,有何等价物(语言a~语言b)。两种语言的关系为:语言a为出发语,语言b为对象语。 B 双向比较:是以某种范畴为基点,两种语言的平行对比,没有出发语与对象语之分。 2、“从形式到内容”和 “从内容到形式” 任何一种对比都以某种共同的对比范畴为基础。 第一种做法是:对比的范畴具有形式性,概括着具有一定内容的形式手段。 第二种做法:对比的范畴则具有语义性质,为语义(概念)范畴,或功能语义范畴,对比的目的在于对比这些语义范畴的内部关系及其表达手段。 对比功能语法就属于这一类。在进行这种对比时,应该观察所有表达这种意义的手段,不管它们是属于哪一语言平面。对比研究可以是在某一语言平面上进行,例如语音对比,构词方法对比,形态对比,句法对比……对比研究也可以是全面的,即语言各平面的综合对比。 3、翻译方法 是一种提供事实的初级方法,下一步是要在诸事实的基础上进行本质的揭示和概括。翻译作为对比手段有其局限性。它一般限于词
文档评论(0)