特有名词和专有名词译法.pptVIP

  • 19
  • 0
  • 约3.03千字
  • 约 18页
  • 2017-05-17 发布于安徽
  • 举报
特有名词和专有名词译法.ppt

意译 1)借用 俄汉语中某些特有事物词虽不完全等值,但含义比较近似,用途基本相符。 пампушка 馒头 пирожок 包子 борщ 菜汤 аршин 俄尺(旧俄单位,等于0.71厘米) 火锅 китайский самовар 相声 шуточный диалог 先横后竖 Сначала горизонтальная черта,потом вертикальная 繁体(简化字)полный (упрощённый)иероглиф 2)解释 某些表示特有事物的词,找不到涵义比较接近、用途基本相同的词语来表达,可对其内涵加以需要的解释。 дикарь (没有修养证、个人自费的)疗养或旅游 двоеборье 两项运动(速滑和跳台飞跃) 涮羊肉 баранина, сваренная в китайском самоваре 3)创造新词 是意译中最积极的一种,但采用时要慎重。要分析词的构成基本涵义,运用俄汉语里各种构词手段来创造新词。 Субботник星期六义务劳动,самовар 茶炊, всепогодность 全天候,микромир宏观世界, макси-юбка 超长裙,мини-юбка 超短裙, масса-автомат自动收费机

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档