lecture 7 维新派代表人物及翻译思想一07870.pptVIP

  • 22
  • 0
  • 约2.39千字
  • 约 20页
  • 2017-05-16 发布于江西
  • 举报

lecture 7 维新派代表人物及翻译思想一07870.ppt

lecture 7 维新派代表人物及翻译思想一07870

维新派代表人物及翻译思想 康有为的翻译思想 一 时代背景介绍 二 康有为,广东南海人。原名祖诒, 字广厦,号长素,又号更生。 1879 游香港,接触西方资本主义文化 1882 到上海,精心研读西学译著 1888 以各人名义上书清帝 1895 “公车上书” 《公车上书》中有关培养翻译人才的看法 “内弊即除,则外交宜讲。春秋子雨能知四国之为,汉武下诏求通绝域之使……而今使才未养,不谙外务,重辱国体,外人姗笑。今宜立使才馆,选举贡、生、监之明敏辩才者入馆学习,各国语言文字、政教律法、风俗约章,皆令学习。学成或为游历,或充随员,出为领事,擢为公使,庶几通晓外务,可以折冲。” 上海强学会建立 “最要者四事:译印图书、刊布报纸、开大书藏、开博物院.” “道莫患于塞,莫善于通。互市者,通商以济有无;互译者,通士以广问学。尝考讲求西学之法,以译书为第一义。……凡自明以来所译西书,并许著录,以译书为根,得其本矣。” 维新派与洋务派不同的译学思想 “今此会先办译书,首译各国各报以为日报取资;次译章程、条教、律例、条约、公法、日录、招牌等书;然后及地图暨各种学术之书。……并设译学堂,专任此事。” 强调翻译东籍的便利 “ 若因日本译书之成业、政法之成绩而妙用之,彼与我同文,则转译辑其成书,比其欧美之文,事一而功万矣。彼与我同俗,则考其变政之次第,鉴其行事之得失,去其

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档