- 5
- 0
- 约1.45万字
- 约 6页
- 2017-05-13 发布于贵州
- 举报
Theo Hemans 翻译、伦理与政治()
TRANSLATION, ETHICS, POLITICS
THEO HERMANS
[In Munday, Jeremy.(ed.)The Routledge Companion to Translation Studies Routledge Companions. Routledge,2009, pp. 93-105]
6.0 INTRODUCTION
In his opening address to the post-apartheid South African parliament in 1994, President Nelson Mandela said that a word like ‘kaffir’ should no longer be part of our vocabulary. Its use was subsequently outlawed in South Africa. Imagine you are asked to translate, for publication in that country, an historical document from the pre-apartheid era which contains the word. Should you write it, gloss it, omit it or replace it with something else – and if so, with what, with another derogatory word or some blander superordinate term? Are you not duty-bound to respect the authenticity of the historical record? Would you have any qualms about using the word if the translation was meant for publication outside South Africa?
In Germany and Austria, denying the Holocaust is forbidden by law. In November 1991, in Germany, Günter Deckert provided a simultaneous German interpretation of a lecture in which the American Frederic Leuchter denied the existence of gas chambers in Auschwitz. Deckert was taken to court and eventually convicted. Was this morally right? Was Deckert not merely relaying into German someone else’s words, without having to assume responsibility for them? Is it relevant that Deckert is a well-known neo-Nazi, and that he expressed agreement with Leuchter’s claims? If Deckert’s conviction was morally justified, should we not also accept that Muslims who agreed with Ayatollah Khomeiny’s 1989 fatwa against Salman Rushdie were right to regard the translators of The Satanic Verses as guilty of blasphemy too?
The examples (from Kruger 1997 and Pym 1997) are real enough, and they involve, apart from legal issues, moral and political choices that translators and interpreters make. While translators and interpreters have always had to make such choices, sustained reflection about this aspec
您可能关注的文档
- 2007高考文数学试题及参考答案(湖南卷).doc
- 20111月福省普通高中学生学业基础会考附答案.doc
- 2011普通高学校招生全国统一考试数学卷(福建.理)含详解.doc
- 2010北京市台区初三一模化学试卷(含答案).doc
- 2010普通高学校招生全国统一考试数学卷(福建.理)含详解.doc
- Test5_fr_book3Unit_1.doc
- The Bascs of English Poetry.doc
- Team Fondation Server 过程模板自定义指南.docx
- the canerbury tales赏析全.doc
- The chaacteristics of business English and translation skills.doc
原创力文档

文档评论(0)