- 16
- 0
- 约2.67千字
- 约 16页
- 2017-05-07 发布于河南
- 举报
文言文今译
* * 古汉语今译问题 一、古文今译的意义 1、反对今译古文的理由 注释可以代替翻译 翻译有害于原作的艺术风格 2、古文今译的意义 为一般人阅读古籍创造条件 提高阅读文言文的能力 增强运用现代汉语的能力 二、古文今译的基本要求 1、信 “信”就是要求译文表达再现原文的内容要真实、准确,要忠实于原文。这是对文言文今译最基本的要求。 闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。(《孟子·梁惠王上》) 译文 听到它们的叫声,便不忍心吃它们的肉。因此仁慈的人 总是远离厨房。 夫天生烝民,树之司牧,本以养民也。(《方腊起义》) 译文 上天创造了百姓,并为百姓设置领导干部,本来就是让 他们为老百姓服务的。 2、达 “达”就是要求翻译过来的字句要通顺、明了、自然,即读着顺口,理解起来容易。 姜氏何厌之有?(《左传·郑伯克段于鄢》) 译文一 姜氏什么满足的有? 译文二 姜氏有什么满足? 译文三 姜氏哪有满足的时候? 3、雅 “雅”是指译文语言的艺术性,即要求锤炼译文的语言,以再现原作的语言风格,保持原作的语言特色,使译文的语言鲜
原创力文档

文档评论(0)