- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
导语-环球网
* 日语 娱乐,AV女优写真以后尽量减少,多做一些正面的、正常的娱乐新闻。 汽车,需要大量有关日本汽车的稿件,日本汽车公司的一些动态,国际车展的新车。 科技,日本是科技大国,科技频道需要大量有关日本科技产业的稿件,大型科技公司的动态。新品问世,新奇特玩意儿的上市等等,今后也都是科技频道的关注范畴。 注:文章中要数字统一,如果是“一”,后面必须统一用中文的数字。如果开始是“1”,全文必须统一。遇到外币的时候,在文章中首次出现的地方要进行换算,统一写为“约合人民币???元”。例如 100日元(约合人民币7.2元) * 推荐优秀稿件(范例) ——体育频道进步最快的同学: -标题:两段式 -导语:自己拟写 -正文:注意承上启下语句的运用 - 做到真正的编译,而不是翻译 * 谢谢大家! * * 环球网编译稿件规范 * 宣讲内容 标题 导语 正文 各频道具体要求 典型范例 * 稿件样式 标题 导语 正文 稿件样式 * 稿件结构:标题 高度概括、提炼要点、画龙点睛:例如 根据原文题目提示和正文内容拟定适当的题目。题目要花时间和精力,不同于一般的一句话,必须用最精炼的语言包含文章中所说的要点,谁(哪个地方)干了什么新鲜事,有何影响。要点出最大的看点。 题目写出来后要仔细推敲,读起来要通顺。能删掉的助词、虚词尽量不要,但不能有歧义。该简写的就简写。题目中的重要元素都应该在下文中出现,不能文不对题。 * 标题 题目中不要出现标点符号以及“的”、“了”、“呢”等口语词汇;不要使用“但”、“可是”这样的主观性转折词汇; 多数频道字数控制在20个汉字左右(两个数字、小写英文字母算一个汉字),图片频道标题标准字数为15字,浮动范围为14-16字间。根据实际情况而定;最好采用两段式标题。 标题不能出现逗号、句号、破折号等标点,只能出现问号、叹号、引号和冒号,且标点混搭时不能超过两种 * 标题范例 范例: 曾经追过的绿衫军 今夏是否会改变模样 凯尔特人被踢出强队之列? 美媒建议绿衫军重组 克拉斯诺亚尔斯克一垃圾桶内发现火箭弹,专家现场排雷 俄西伯利亚一民宅院内现神秘炮弹 来源不详 梅德韦杰夫指出,叙利亚人民应该自己决定叙利亚的未来 梅德韦杰夫称叙利亚人民应自己决定本国未来 韩元升值导致起亚转向大众化 起亚或为车型减配 抵御韩元升值 * 导语 导语是一篇文章所有内容的凝练,重要内容与亮点的体现。有同学在处理稿件的时候只是将原文的导语翻译,作为自己文章的导语,其实有些亮点内容是藏在文章中的,大家可以把这些内容稍微提一提。 在导语写作上,导语一般要交代5W1H原则,即Who、What、When、Where、Why、How,当然这些要素可以不必全部写出来。导语要用简练的语言概括新闻大意,并将最吸引人的信息点有逻辑、有故事性地体现出来。 范例: * 导语 电头:所有稿件统一电头为【环球网综合报道】,文末署名(实习编译:XXX)。 有的同学开头用的是 (环球网综合报道),有的同学文末没有括号,大家以后做稿的时候还请留意。 请注明稿件来源与日期,并在来源前加注国名,如英国路透社、英国《金融时报》、美国《华尔街日报》、美国彭博社、印度《经济时报》、《印度时报》以及知名科技网站the verge等等。 请勿出现——美国路透社、香港路透社等说法。 报纸名请用书名号。媒体是通讯社或网站的不要加书名号,如英国路透社,美国合众国际社,媒体名前加上国别,媒体名称一定要仔细查阅。 * 正文-典型问题例析 一、准确性 数字:统一阿拉伯数字 正确:1800万 错误:一千八百万; 正确:10亿 错误:十亿 表达一致性 4月 四月 单位换算:括号中单独注明对应中文单位 100日元(约合人民币7.2元);100英镑(约合人民币950元);15英里(24公里) * 典型问题例析 人名、地名、机构与企业名称 :约定俗成 保留原文 丰田总裁丰田章男 腾讯CEO马化腾 通用中国总裁苏瑞博( Bob Socia ) 新华社数据库 /cn/gailan.do?cid=6# 尼日利亚首都拉各斯→尼日利亚首都阿布贾; 北朝鲜,南韩→朝鲜,韩国 中国、台湾等国家→ 中国大陆和台湾地区,内地与香港地区 易混淆词语区分: Sales:销量、销售额;Revenue,Profit:营收、收入、利润 Shipment: 直译运货量、装运量;指手机、电脑的出货量 analyst:分析家/分析人士/分析师 * 二、行文: 根据英汉原文与译文不同的语言特点,在翻译时合理转换,如断句,主动被动转换。
文档评论(0)