- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
金枝欲孽相关
1, 如妃:妹妹今天刚册封为妃,万千恩宠在一身,为何要装扮成这样,漏夜离宫?英文字幕:Youve just been offered the title of a concubine. As His Majestys pet, why do you dress up like this and run away from the Palace at this time of night?
“妃子”的译名是imperial concubine——皇帝的小老婆,这名字是囧了一点。只有杨贵妃,人家的英文名就是Lady Yang,因为大名鼎鼎,只有这一个Lady Yang就是特指她的:that Lady Yang,not any Lady Yang~~注意concubine的拼写,很容易就和黄瓜,cucumber,弄混了。
至于如妃这里一句“万千恩宠在一身”,翻译之前先考虑一下这个语气,肯定不是赞美的说法,所以字幕相应的来了一句:His Majestys pet,pet表示“宠儿”的时候是略带贬义的,例如那种特别讨老师喜欢的学生,就会被嫉妒的人叫做the teachers pet student。至于“万千恩宠在一身”正常可以怎么翻译呢?我们可以用一个短语:be in someones good graces,如:
Lady Yang was in the emperors good graces.
而那个炮灰妃子,死前的台词非常之有风格:
你这个贱人,你不会有好下场!我不会放过你!你一定会不得好死!英文字幕:Youre a scumbag! You wont have a happy ending! Ill get even with you! Youll die a tragic death!
看到“贱人”这个词估计大家第一反应就是bitch——美剧看多了的话这个词会记得非常牢。不过这里用的是scumbag一词,这个词在俚语中还有condom的意思,指人的时候可以表示a person regarded as despicable,卑鄙可耻的人。
我不会放过你:非常常见的口语句子,这里是用get even with这个词组来翻译的。这个词组意为“报复某人”,如:
Ill get even with him sooner or later. 我迟早会跟他把帐算清楚!
不得好死:die a tragic death? 直白的意译,恶狠狠地说出来,也是很有恐吓效果的。
我们千里迢迢由浙江送贡品上京英文字幕:Weve been traveling for more than a l000 miles from Zhejiang to deliver the tribute to the Capital
千里迢迢:完全可以直译,就是可能感觉译成英语,字数比起中文的四字格多了很多贡品:tribute,动词词组pay tribute to就可以表示“像……致敬、礼赞”,同样也可以用in tribute to这个词组,如:
She wang to sing I Have Nothing at her concert in tribute to Whitney Huston.她想在自己的演唱会上唱I Have Nothing这首歌,向惠特尼休斯顿致敬。
不要太张扬,怕会引来山贼英文字幕:We must keep a low profile,lest well meet the bandits
张扬:也就是咱说的“高调”,固定表达是keep a high profile,那么相应的,不张扬、低调=keep a low profile。经常在报纸上看到新闻说某某活动要“扩大影响力和知名度”,这种就是raise the profile
山贼:bandit一词意为“强盗、土匪”,这里注意各种“贼”的区分哦:山贼是bandit,飞檐走壁的那种飞贼,被称为cat burglar——其实是“猫贼”,也许是因为猫猫的轻功比较好吧~
连官服也不让我穿,想威风一下也不行英文字幕:Were not allowed to wear the uniforms,so we dont have a chance to show off
官服:那不就是古代的制服么……于是一个uniform搞定!威风:感觉这里的“威风”和上文的“张扬”是一个意思哦,字幕里用了一个很简单的词组show off:炫耀,因为这里说的威风,也就是穿着官服四处炫耀的意思。show-off用连字符连起来,就表示“喜欢炫耀的人”:
He is a bit of a show-off. 他有点喜欢卖弄。
为人处世,低调为上——a showy manner可不是成熟高端人士该有的作风,谨记谨记。
在第
您可能关注的文档
- 英语课堂游戏分类.doc
- 英语课堂趣味小游戏.doc
- 英语阅读练习——10类难句精选.doc
- 英达YDY-GV 21 全新双核 MINI PC智能高清播放器简介.doc
- 茄汁带鱼.doc
- 茧型翻领大衣教程.doc
- 药品检验依据书写规定.doc
- 荷(莲藕).doc
- 莲藕保鲜.doc
- 莲藕种植.doc
- CNAS-CL63-2017 司法鉴定-法庭科学机构能力认可准则在声像资料鉴定领域的应用说明.docx
- 12J7-3 河北《内装修-吊顶》.docx
- 12N2 河北省12系列建筑标准设计图集 燃气(油)供热锅炉房工程.docx
- 内蒙古 12S8 排水工程 DBJ03-22-2014.docx
- 山西省 12S10 12系列建筑标准设计 管道支架、吊架.docx
- 16J601-木门窗标准图集.docx
- 12J8 河北省12系列《 楼梯》.docx
- CNAS-GL37 2015 校准和测量能力(CMC)表示指南.docx
- CNAS-RL02-2016 能力验证规则.docx
- 津02SJ601 PVC塑料门窗标准.docx
文档评论(0)