正译与反译.pptVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
正译与反译

正译与反译; 英语中含有no, not, never, non-,un-, im-, ir-,-less等成分的词句,汉语中含有“不”、“没”、“无”、“未”、“别”、“休”、“莫”、“非”、“毋”、“勿”等成分的词句,都称为否定说法,简称反说;相反,英汉语中不含这些成分的词句称为肯定说法,简称正说。从原则上说,英语中的正说最好译成汉语的正说,英语中的反说最好译成汉语的反说,以便更准确地传达原文的意义,但在实践中,两者的正反表达形式有时不能吻合,必须进行正反的转换,即将正说处理成反说,将反说处理成正说。;1、英语肯定 ,汉语否定;;;2、英语否定,汉语肯定;3、同一词语,肯否皆可;; 4、双重否定 ; ;;5、否定的陷阱;Not/never/hardly…but… There is no one here but knows me. 这里所有的人都认识我。 这里没有人则罢,只要有人就会认识我。;My old house is not big and comfortable. 我的老房子??大也不舒服。 我的老房子虽然很大,但是并不舒服。 Don’t drink and drive. I don’t speak English and French. ;Not…too… You cannot be too careful in proofreading. 你在校对时不能太仔细了。 参考译文:你校对时越仔细越好。;all/every…not… All that glitters is not gold. 发光的都不是金子。 参考译文:发光的不一定都是金子。;All other sources of heat besides the sun would not raise the temperature of the earth 1/4 degree F. 出了太阳的热量以外,不是所有的热源都能够把地球的温度升高四分之一华氏度。 参考译文:除了太阳的热源以外,所有其他热源都不能把地球的温度盛高四分之一华氏度。

文档评论(0)

骨干 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档