- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Physics of Semiconductor Devices (双语);Semiconductor-词汇;Semiconductors -词汇;Semiconductors -词汇;Band structure :能带结构
Double heterostructure laser :双异质结激光器
Metal-Semiconductors contacts:金属半导体接触
Schottky barrier gate FET:肖特基势垒栅场效应晶体管
Schottky contacts:肖特基接触;课文例句讲解-1;课文例句讲解-1;例句讲解-1;例句讲解-1;例句讲解-1;“The Engligh physicistCavendish has proved experimentally that water conducts electricity 400 million times worse than metals;nevertheless it is not a very bad conductor of electricity.Bodies which take the intermediate position betweeen conductors and nonconductors are usually called SEMICONDUCTORS:
提示:该句引自Ivan Dvigubsky于1826年所著的Fundamentals of Experimental Physics 一书。句子的前半句采用先在完成时,说明在作者写作该书时,卡文迪许已经用实验证明了水的导电率比金属差很多;句子后半句采用一般现在时,代表作者自己的观点。
翻译:英国物理学家卡文迪许用实验证明了水导电性比金属差4亿倍,然后,水并不是最差的导电介质,导电性在导体和绝缘体之间的物体通常称为半导体。;Historically, the term semiconductor has been used to denote materials having conductivity between those of metals and insulators.
翻译:过去,半导体这一术语被用来定义电导率介质金属和绝缘体之间的材料。
the term与 semiconductor之间是同位语的关系。;例句讲解-1;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;同位语的位置及译法 ;This classification is directly connected to the existence of a gap between occupied and empty states, i.e., an energy gap, in semiconductors and insulators
提示: between occupied and empty states 为介词短语修饰 a gap,i.e., an energy gap是同位语,in semicondutors and insulators是介词短语修饰 a gap 和i.e., an energy gap在翻译的时候首先应认识清楚相互之间的关系。
翻译:这种分类方式直接与半导体和绝缘体中被占据的态和空态之间存在的间隙,即能隙,相关。;“of + 某些抽象名词;表示“在……之中” ;(1) of ;(1) of ;(1) of ;(1) of ;The border line between semiconductors and insulators is rather arbitrary.
提示:该句的翻译应结合上下文。rather arbitrary 直译为”相当任意“,但结合下文(实际上,用禁带宽度并不能很好地确定一种材料究竟是半导体还是绝缘体),可翻译为”不很明确“。
翻译:半导体与绝缘体之间的界限很不明确,;For example,diamond(C) was considered for a long time an insulator,but today it is possible to prepare it in such a way that it has semiconducting properties even at room temperature.
提示:句中出现了三个”it“,第一个作为先行主语,指代to 引导的动词不定式短语,第二个和第三个用于指前面已经出现过的diamond.
翻译:例如,长期以来,金刚石(C)被认为是绝缘体,但今天,通
文档评论(0)