- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 1 Business Cards 名片 返回 名片 business card name card visiting card calling card card 名片,是各界人士在社会生活中通报姓名,介绍身份的卡片。在商务活动中,交换名片是一项很重要的活动。在对外交流中,人们常常需要将 自己的名片印上英文。这就要求名片上的英文写法正确、规范,顺序符合英语规则。 Sample:The following is a business card.Please read and try to understand it. Guangzhou ABC Trade Company Wang WeiGeneral Manager Address: No.** Dongfeng Road,Baiyun District ,Guangzhou Tel:020-889977** Fax:020-889966** E-mail: wang**@ 名片 英文名片的格式 一般的名片上的信息可分为七个部分: 1、公司名称 the name of company 2、本人姓名 person’s name 3、职位、职称、衔头 position, title 4、公司地址 the address of your company 5、电话号码 telephone number 6、传真号码 fax number 7、电子邮箱 E-mail address SECTION 3 Sec 6 Sec 4 Sec 2 Sec 1 Sec8 Sec 7 返回 翻译技巧 姓名的 翻译 地址的 翻译 职务的 翻译 名片翻 译示例 SECTION 3 目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式: 1.汉语拼音直译 姓在前,名在后,双名的两个字要拼写在一起,中间不需要用连字符。首字母要大写,单名的两个字要分开;遇到复姓,复姓的拼音要连在一起。例如:李建军Li Jianjun,王强Wang Qiang,诸葛亮 Zhuge Liang, 欧阳中石Ouyang Zhongshi。 2.遵照英美习惯 按照英美习惯,采用名在前、姓在后的次序拼写,但通常在姓氏的前面可加上逗号,与名字分开,也可以采用缩写。如:王建军,可以翻译成 Jianjun,Wang,或 J.J., Wang。 3.姓氏大写 人名中的姓采用全部大写的方法,以起到突出醒目的作用,同时也表明是姓名中的姓,以免外国人将姓与名搞错。例如,李建军可以翻译成LI Jianjun,宋江可以翻译成SONG Jiang。 姓名的翻译 Sec 6 Sec 4 Sec 2 Sec 1 Sec8 Sec 7 返回 SECTION 3 英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,在书写的时候要注意。例如,“青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院”可以翻译为:International School, No. 369 Qiantangjiang Rd. Huangdao District, Qingdao。在名片上,地址应该保持一定的完整性,门牌号与街道名不可分开写或断行,必须在同一行,不可断行,但各种名称可以断开。例如: **室,**号,**路,**区,**市,**省,**国 Room***,No.***, **Road/Street, ***District,**市, *** Province, *** Country ,*** Post/Zip Code 地址的翻译(1) Sec 6 Sec 4 Sec 2 Sec 1 Sec8 Sec 7 返回 SECTION 3 同时,还要注意以下内容: 1. 路、道等的翻译 地址的翻译(2) 名称 英语 举例 路 Road 或缩写为Rd. 山东路 Shandong Road,山东北路 North Shandong Road/Shandong Road N. ,中山二路 Second Zhongshan Rd. 街、道 Street, Avenue 长安街 Chang’an Street 世纪大道 Century Avenue 新村、小区 Village, Residential Quarter/Area 世纪新村 Century Village,中原小区 Zhongyuan Residential Quarter Sec 6 Sec 4 Sec 2 Sec 1 Sec8 Sec 7 返回 SECTION 4 名片中常用的关缩略词及翻译(1) Address Add. 地址 Apartment Apt. 公寓 Avenue Av./Ave./AVE. 街道 Building Bldg. 大厦;大楼 Company limited Co., Ltd.
您可能关注的文档
最近下载
- 日立牌SET-FREE AⅢ系列产品提案书20240628.docx VIP
- AquaECO特灵产品技术手册20231212.pdf VIP
- 中考语文成语易错48道选择题(有详细解析).pdf VIP
- 天津钢管集团股份有限公司.pdf VIP
- 海尔物联多联MAX样册2025-4-10.pdf VIP
- 2023年小升初语文专项练习《地名人名拼写规则》(含答案).docx VIP
- 辅警结构化面试题及答案(2025年.docx VIP
- SET-FREE AⅢ产品样册-日立.pdf VIP
- 105656-海尔智慧楼宇检测中心概况(实验室布局,测试能力范围,实验室介绍,数字化测试,实验室认证).docx VIP
- 井控考试试题库(DOC) .pdf VIP
文档评论(0)