- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Session 5: 如何翻译汉语中的主动语态;Homework;Homework;5、If there is any confusion or misunderstanding in the application, the patent might not be granted or the inventor might not be fully protected.
6、Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.
参考译文:
5、若专利申请中有令人费解或误解之处,则不授予专利 权,也不为发明人提供充分保护/专利申请者得不到充 分保护。
6、彩虹是阳光穿过天空中的小水滴时形成的。 或:阳光穿过天空中的小水滴时形成了彩虹。
;汉语的主动语态转译为英语的被动语态;例:困难克服了,工作完成了,问题也解决了。
The difficulties have been overcome, the task has been fulfilled/accomplished /done and the problem solved.
例:军备竞赛必须禁止。
例:文章总算写完了。
Military competition must be prohibited.
The article has finally been finished.;(二)“是+动词+的”的判断句
如果汉语句子中“是”后面接的是动词,而且句子表达的是科学的或客观的现象,原文也没有表明动作的发出者,这样的句子一般译成英语的被动语态。;例:知识分子的问题就是在这样的基础上提出来的。
The question of the intellectuals was raised on such a basis.
例:任何国家的主权都是不容侵犯的。
The sovereignty of no country should be violated.
例:语言是在实践的过程中逐渐形成的。
例:地基是石头砌成的,墙壁则是砖头垒的。
Languages are gradually formed in practice.
The foundation is made of stones and the wall of bricks.;(三)汉语的部分无主句
汉语中的一些关于科学技术或法律的或不愿说出动作发出者的无主句可以通过英译成被动语态来表达同样的语用功能。
例:不控制连锁反应,就会引起一场大爆炸。
If the chain reaction is not controlled, a big explosion will be caused.
例:通过特殊设计装置使发动机更有效地燃烧燃料,可以降低发动机一氧化碳的排放量。
The amount of carbon monoxide that an engine gives off can be reduced by special devices designed to make the engine burn fuel more efficiently.
;例:可以认为有机化学这门科经历了三个主要阶段。
Organic chemistry may be considered as having undergone/ gone through three main phrases.
例:对违法者要严惩不贷。
Those who break the law will be definitely punished.
英文的被动语态传达出原文客观公正的语气。;(四)一些带泛指主语的句子
汉语句子中如果有一些表示通称或泛指的主语,如“有人”、“大家”、“人们”等,而且句子表达的是一种真实的或客观的情况,可以译成英语的被动语态。
例:大家把他围住了,提出一个又一个的问题。例:大家都知道,电子是极为微小的负电荷。
He was surrounded and asked questions one after another/a lot of questions.
Electrons are known to be minute negative charges of electricity.\ It is known that
……;例:有人指责他玩忽职守。
例:人们普遍认为教育在很大程度上影响一个人的命运。
He was accused of negligence.
Education is commonly believed to have grea
原创力文档


文档评论(0)