口译记忆与笔记重点.ppt

;;;短时记忆 Short-term memory (即刚刚接受到的信息);工作记忆(working memory);;短时记忆的局限性;译员在口译工作时并不是机械地记忆接收到的信息:;在上述流程中,如果;;记忆训练一 ——克服短时记忆的局限性;记忆训练的方法;信息逻辑化;信息逻辑化训练要求我们不仅要记住逻辑线索,还要找出关键词。;信息视觉化;记忆训练二 ——保持长时记忆中信息的活跃状态;记忆训练三 ——克服心理压力给记忆带来的困难;; 口译笔记是译员应该掌握的一项核心技能, 是记忆的延伸和补充。 单纯依靠记忆是无法将信息完整、准确地记住 并翻译出来。 记录得当能减轻译员工作时的记忆负担,保证工 作质量,确保信息的完整、准确。;口译笔记的特点; 由于时间限制,口译笔记不是意义的完整再现,要做到“脑记”和“手记”的相互协调,优化脑力资源的分???。;尽管口译笔记具有个性化的特点,其结构一般作如下安排:; 此外,译员使用的笔记本最好是带活页圈的上翻式记录本,约手掌宽,封底较厚为佳。 记录用笔建议用按压式圆珠笔,避免笔帽掉落、断笔芯和漏墨水的尴尬和危险。;;口译笔记不是全部内容的完整再现,因此,应记录: 1.记忆的难点(如:概念命题、专有名词、数字等); 2.能刺激回

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档