- 66
- 0
- 约9.15千字
- 约 66页
- 2016-07-31 发布于湖北
- 举报
;;;口译课堂教学要以技能教学为主,这些技能包括听力理解记忆,分析综合能力,结构重组,注意力分配,笔记,准确精炼的目的语表达等技巧。
而听力理解和记忆是口译的第一步,而恰恰是这第一步成为了口译很难突破的瓶颈,同学们需要在这个问题花较大的力气,否则,后续的技巧和技能培训只是空中楼阁。
;;;;;;;;;;;;;;;;; 听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景:
自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈。突然,谈话被朋友的手机打断。然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。
译员就这样通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。;例2
My home town is a beautiful place, but it is not very big. It stands beside a wide river at the foot of low green hills. There are about eleven thousand people in it. The streets are wide and straight, and there are many new
原创力文档

文档评论(0)