- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(word)菜名的翻译
菜名的翻译
教学设计及实施方案
所属学科:商务英语翻译
专业:商务英语
教师:朱慧芬
授课对象:11级商务英语专业
浙江金融职业学院
2013年5月
课题 菜名的翻译 科目 商务英语翻译 班级 11级商务英语11(6)班 课时 1课时 特色 多元师资合作:在微课中结合专职教师、行业专家、外籍教师的优势,发挥各自的特长,最大程度上实现翻译课堂的效果。在菜谱翻译微课中,充分体现了专业教师的完整的理论体系,行业专家的丰富从业经验,外籍教师作为母语人士的语言特长。传统的翻译课堂上,尚未将这些师资要素结合到如此的极致。
多种理论集精:本微课采用我院《商务英语翻译》课程团队多年积累的翻译PWP教学模式,将商务英语翻译实践中最适用的目的翻译论理论、学习理论中的反思性学习理论, 与多位资深经验译者的体会结合,并以可操作性极强的翻译过程教学的形式呈现。
多维资源支撑: 本微课中合理利用多维教学资源,如网络教学平台、商务英语仿真实训室餐饮区,同时联系校外的相关展览馆“中国杭帮菜博物馆”等;利用各种形式的资源来支撑教学,如视频、图片、文本等;最值得注意的是,课堂关注菜名翻译最新的政策,联系国外餐厅使用的中国菜菜谱。多维度的资源,多种形式的教学资料,国内外翻译资料,使本微课的教学内容丰富,紧跟时代,生动形象。 设计
理念 PWP的教学模式:将项目教学分为译前、译中、译后三个阶段,译前侧重资料查找和任务分析,译中注意翻译方法的选择,译后注意反思和总结。这种首创性的教学模式便于整合相关的理论和译者经验,让学生反复操练,易于操作,同时也有利于学生的整体翻译素养和思维习惯的提升。 学情
分析 教学对象是商务英语11级6班。该班学生思维活跃,有一定的英语翻译理论基础,思维较活跃,接受新事物的能力较强,动手实践能力也较强,通过观察我还发现该班同学善于思考和讨论,自主学习能力也很强,但该班学生不太喜欢枯燥的理论讲解。针对该班以上特点,我用编故事的形式,以班级同学为主角,选取大家熟悉的杭州楼外楼菜名翻译,设计教学导入环节商务工作环境下的典型情境,并围绕具体情境进行分析翻译技巧;翻译技巧教学中,将复杂的直译方法,转化为菜名翻译的公式,可操作性强, 能有效提高学生的学习兴趣和教学效果。 教材
分析与处理
教材分析 本微课所使用的教材是由科学出版社出版《商务英语翻译实务》,该教材由本校翻译课程组教师编写,本微课中《菜名的翻译》 部分由微课主讲人编写。该书接近高职高专学生实际,理论与实践结合,具有较强的针对性和实用性。本课内容出自该书项目十一《菜名的翻译》,整个项目需要4个课时来完成,本课为第1节课。在上这节课时,学生已经掌握了一些翻译理论和基本知识,但还不能应用到菜名翻译的实际操作中。因此本次课成为学生理论联系实际的关键一课。 教材处理 根据学情分析,结合对教材的认真剖析,针对本章节的涉及的理论技巧较多的特点,将学习内容情境化、流程化、公式化,实现行业经验可视化,实训内容趣味化,拓展资料网络化。这样处理的理由是:学生利用本教材来系统学习理论知识点,而自编情境则可以让学生在操作中很好地掌握本课内容,同时流程化、公式化的讲解操作型强,让学生可以在短时间内容掌握,行业专家的经验又不乏深度,为学生指明方向,丰富的课程网络资源能帮助学生在课外巩固和深化教学内容。 教学目标 知识目标: 1. 了解菜名翻译中常用的直译、意译、注释法等。
能力目标: 1. 能根据中西文化差异,运用适合的翻译方法对菜名进行英译;
2. 重
点难点 重点:菜名翻译中常用的直译、意译、注释法
难点:翻译中如何选择适合的翻译方法,到达预期的翻译目的。 教学方法与
策略 课前准备 外籍人士邀请:邀请外籍人士参加情境短剧和实训互动。
学生辅导:单独辅导导入部分扮演情景短剧的同学。
学生分组:将学生分为5-6人一个小组,便于进行小组讨论式学习。
教学材料:准备好教学使用的相关软件、课件、视频、多媒体等材料,特别是仿真英语实训室的餐饮实训材料。 教法分析 主要教法:任务驱动法、情景教学法、游戏教学法、合作教学法
任务驱动法:在教学过程中,以完成商务情境下翻译菜名的任务为线索,把教学内容直译、意译和音译法巧妙地隐含在3道菜中,即“龙井虾仁、蚂蚁上树、汤团”,引发学生经过思考和教师的点拨,自己解决问题。
情景教学法:在教学中,设计以本班学生为主角的情境“穿越”剧:20年后杭州某外贸公司经理郑循,某翻译公司译员张伊娜,美国VIP客户Lark先生在杭州楼外楼就餐,引出菜名翻译中的难点。借助商务英语仿真实训室的餐桌等实训材料,营造仿真情境,该情境为菜名翻译中具体背景下翻译技巧和实训的展开提供了仿真情景。
游戏教学法:翻译实训环节中引入游戏
您可能关注的文档
最近下载
- 三年级上册数学应用题专项训练.pdf VIP
- 现代幼儿教师实用英语口语 (10)字母教学.pptx VIP
- 1.2.3多细胞生物教学设计 (表格式)苏教版生物七年级上册.docx VIP
- 《生物化学》考研查锡良版2025年配套名校考研真题库.pdf VIP
- 110KV升压站工程施工组织设计.pdf VIP
- 高职院校产教融合、校企合作项目质量评价体系构建的探索.docx VIP
- 2025年山东省公安机关公务员录用考试模拟试卷.docx VIP
- 2025北京师范大学校医院事业编医生岗招聘2人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 2025ADA血糖管理指南解读.pptx VIP
- 音乐鉴赏:音乐基础知识PPT教学课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)