关于动物的英语俚语技术报告.pptVIP

  • 18
  • 0
  • 约3.04千字
  • 约 17页
  • 2016-08-02 发布于湖北
  • 举报
Idiom and slang 201211010827肖尧 201211010833文武 Rat 汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含有贬义 eg. I can smell a rat. 我觉得事有蹊跷 You are a rat. 你是一个鼠辈 He rats me out. 他把我给卖了 Cow Horse 中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃苦耐劳的象征。 eg. work like a horse 力大如牛 beat a dead horse 做无用功,徒劳 change horse in the mid stream 临阵换将 I am so hungry. I can eat a horse.我好饿,我可以吃下一匹马。 Some other phrase have a cow 生气 as happy as a cow 快乐的像只鸟 Why buy the cow when the milk is free. 何必为了一棵树而放弃整片森林。 tiger lion 如果在中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档