- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
泛读全新阅读I_U1_大纲词汇课文难点习题答案
College English Reading Course 1
Unit One
Text 1. Goodbye School
I. Vocabulary
《大学英语课程教学要求》(积极词汇用红色标出)
一般要求(4级)词汇:
vacant fling interior disguise supplement genuine
较高要求(6级)词汇:
fabulous mutter outfit expedition stroll inhabit hoist majesty lubricate
更高要求词汇:
lumber helmet zoom trudge desolate saucepan diesel
Useful Phrases:
apply for (a job) to (a company) most of all head office
sign up 签名(受雇,参与某事)
without the slightest regret leave behind
not much of a … 不是什么了不起的…, 称不上....
the Long March 长征(长途跋涉) experiment with
intensive training regular routine
II. Difficult Language Points in the Text
1. The Eastern Staff of Shell are the creme de la creme ... (Line 24)
Paraphrase: The members of the Eastern Section of the Shell Company are the elite
of their profession ...
Translation: 壳牌公司东方部的工作人员都是最优秀分子……
2. But get it I did, ... (Line 34)
Paraphrase: But I got it despite expectations that I could not
Translation: 但是,我确实得到了这份工作……
3. All I can say is Im damned glad I dont own any shares in Shell. (Line 36)
damned (colloq. ): extremely十分,非常
Translation: 我所想讲的只是,我真庆幸我并不拥有壳牌公司的股票。
4. I was all set. (Line 38)
Paraphrase: I was well-prepared for the job.
Translation: 我已决意要大干一场。
5. I somehow felt the need for a special kind of last fling before I became a businessman. (Line 44)
Paraphrase: Before I went to work and became a businessman, I, in some way, felt that I needed a short period of enjoyment in some special activity.
Translation: 不知什么缘故,我觉得在经商之前有必要再尽情潇洒一回。
6. It was fun to go roaring through Repton itself with nobody knowing who you were, swishing past the masters walking in the street and circling around the dangerous supercilious School Boozers out for their Sunday strolls. (Line 60)
Translation: 骑着摩托沿瑞普顿呼啸而过,风驰电掣般穿过师长们散步的街道,绕着那些在周日漫步街头的危险而又目空一切的痛饮者打转,没有任何人知道你是谁,这种感觉真是惬意极了。
7. So on the last day of term I zoomed joyfully away and left school behind me for ever and ever. (L
文档评论(0)