- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(word)英语翻译方法简明举例
其次,英语语言的演化是一个世界范围内的动态发展过程,它受到当今科技发展和社会进步的影响(引自2005考研大纲)。换言之,语言是动态的,处在不断的发展变化当中。词有本意是一回事,词义随语境变化而出现某种变异,则又是一回事。任何英语辞典都不可能给出所有英语词语在汉语中的对应。翻译中词义的适当引申因此是十分必要的。
(一)词义的选择
英文中一词多义的现象非常普遍。例如:英语story一词在不同的上下文中可以有不同的词义:
例:It is quite another story now. 【译】现在情况完全不同了。
例:The officials concerned refused to confirm the story in the Post. 【译】有关官员拒绝证实《邮报》的这条消息。
例:The white-haired girls story is one of the saddest. 【译】白毛女的遭遇可算是最悲惨的。
例:A young man came to police station with a story. 【译】一个年轻人来到警察局报案。
对于初学翻译的同学,遇到英语多义词时必须结合上下文反复推敲,切忌望词生义,不求甚解。尤其遇到多义常用词时,不要想当然地把自己懂得的词义放到译文中去。须知,译者自以为懂了实际又不懂的地方,往往最容易出错。
例:Albert Einstein, who developed the theory of relativity, arrived at this theory through mathematics. [误] 阿尔伯特·爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学方法得出这一理论的。(此处develop应译为创立)
再以consequence一词为例,考研
例: consequence
(1)Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. (1996:71)
【译】其他原因则是由于科学在一定程度上自我加速而取得特定发展的必然结果。
(2)Research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. (1996: 73)
【译】这些研究与直接目标没有关系,但是在未来却有可能产生影响。
(3)Cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics…(1998:75)
【译】宇宙膨胀论是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上得出的似乎可信的推论。
多义词词义的辨析选择和确定,是一项艰苦的思维过程,选择时一般可以从三个方面着手:
1.据词类定词义。
有些词在作为不同词类时有不同的意思,如:back做副词意思是回来,做动词是支持,做形容词是过期的(如:a back issue, 过期的期刊),做名词是背面,背部等。因此,选择词义,首先要判明词类。
例:work
(1)In general, the tests work most effectively / when the qualities to be measured can be most precisely defined
…(1995:74) 【译】 一般来说,当所要测定的特征能够精确界定时,测试效果最佳。
这一句中判断work为谓语动词,tests做主语,由于主语非人,因此译为有效,有指定的效果to have a given effect or outcome, 类似的用法如:Our friendship works best when we speak our minds.(直言无讳,友情才最真挚)。
(2)Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world…(2001:73) 【译】皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的成果…
该句中work一词前有定冠词the修饰,故为名词。考虑到与piece together搭配,而工作是无法汇集的,因此确定为工作成果。当然work一词还有很多其它词义,而确定其在上下文中意思的第一步就是确定词性。
再如1994年72题,expanded the
文档评论(0)