Unit2第四周-副本要点.pptVIP

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
保定学院外语系英语教研室 英美报刊选读 1111111111111 英美报刊选读 华中科技大学出版社 吴潜龙 编著 Introduction to Newspaper English 语法特点 Grammatical Feature 英语报刊标题的语法特点主要包括:(一)省略、(二)广泛使用现在时、(三)广泛使用非谓语动词三个方面。 (一)省略(Omission) 英美报刊标题语法的最大特点就是省略。为了节省篇幅和有紧凑感,记者在写标题时往往会省略一切无实意的词:冠词、连词、代词,助动词和动词to be等。 例如: 1. 37 Killed in Italian Plane Crash=37 were killed in an Italian Plane Crash 意大利一飞机坠毁37人遇难 2. Poverty, Pregnancy Linked=Poverty and Pregnancy linked 多子与贫困相连 3. Mother, Daughter Share Fulbright Year= A Mother and Her Daughter Share a Fulbright Year 母女同享富布莱特访学年 (二)广泛使用一般现在时(Wide Use of the Simple Present Tense) 英语报刊标题通常使用一般现在时代替几乎所有的时态。其主要目的是突出事件的现实感和新鲜感,使读者阅读时有“身临其境”之感。增强读者的阅读兴趣。 例如: 1. Thailand Calls For IMF Rescue Plan 泰国急需国际货币基金组织援救 2. Bomb Injuries 26 on Paris Train 巴黎火车站炸弹爆炸,二十六人受伤 (三)广泛使用非谓语动词(Wide Use of Non-Finite Verbs) 英语报刊标题中非谓语动词的主要用法是:(1) 不定式表示将来时;(2)现在分词表示进行时(3)过去分词表示过去时或被动语态。例如: (1)不定式: 1. Iraq to Have Nuclear Bomb by Next Year 伊拉克明年将造出核武器 2. CIA to Recruit More Spies after Nuclear Humiliation 刺探核武器情报蒙羞,中情局决定再招人马 (2)现在分词: 1.Deposits, Loans Rising in HK 香港储贷利率在上升 2. India Mending Fences 印度正在改善与邻国的关系 (3)过去分词: 1. New Oxford Chancellor Elected= The New Oxford Chancellor has been elected 牛津大学选出新校长 2. Two Workmen Injured in Electrical Accident= Two workmen were injured in an Electrical accident 电气事故,两人受伤 3. Michael Jacksons Doctor Found Guilty of Involuntary Manslaughter = Michael Jacksons Doctor Was Found Guilty of Involuntary Manslaughter Two recruiters conduct an interview with recovered drug addicts at a job fair at a rehabilitation center in Hangzhou, East Chinas Zhejiang province, June 16, 2011. More than 20 enterprises in the province held the job fair in a joint effort with the institution in a bid to recruit recovered and skilled addicts, boosting their confidence in the process. 在报道中,rehabilitation center指的是“康复中心”。那么,以此类推,我们就可以知道drug rehabilitation center就是“戒毒所,吸毒康复中心”。当然,它也可以表达为rehabilitation center for drug addicts。 rehabilitation的意思是“(病残

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档