全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit1-6及课后练习翻译题答案.docVIP

全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit1-6及课后练习翻译题答案.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit1-6及课后练习翻译题答案

Unit 1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasnt until my third year in high school that the possibility took hold. 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—想法才有了实现的可能。 Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook, and scanned it. The topic on which my eye stopped was “The Art of Eating Spaghetti.” 我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗……看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。 When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable essay for Mr. Fleagle. 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。 I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at this demonstration that my words had the power to make people laugh. 我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。 Unit 2 “I hadnt seen him more than once or twice a year over the past 25 or 30 years because I moved away from the old neighborhood and you kind of lose touch even though you never forget. He was a great guy.” 近 25 到 30 年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来,联系自然就少了·,虽说你一直放在心上。他在的时候可真是个大好人。” But I realized that Old Ed was stillon his mind when he spoke again, almost more to himself than to me: I should have kept in touch. Yes,” he repeated, “I should have kept in touch. ” 可我知道他还在想着老埃德。他又开口时,与其说是跟我说话,还不如说是自言自语:“我真该一直保持联系。真的,”他重复道,“我真该一直保持联系。” when it says here that there arent many of us left, thatsabsolutely right. Every time I go to a class reunion, for example, there are fewer and fewer still around. ” 信里说我们这些人当中留下的不多了,说得一点不错。比如说, 每次我去参加老同学聚会,来的人总是越来越少。” Your friendship over the years has meant an awful lot to me, more than I can say be cause I m not good at saying things like that. 你多年的友谊对我非常重要,远比我能说出来的重要得多,因为我不擅长说这样的话。 He looked sort of sorrowful, or as if he were trying to see something in the distance. “I guess I should have written it sooner.” 他神情有点悲伤,似乎想看清远处什么东西。“我想我真该早些写这封信。 Unit 3 Some people would like to stop these changes and go back

文档评论(0)

peain + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档