巴旦-英贸-论翻译语境对译者影响-过程材料.docVIP

巴旦-英贸-论翻译语境对译者影响-过程材料.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
巴旦-英贸-论翻译语境对译者影响-过程材料.doc

Liaoning Normal University (2009届) 本科生毕业论文(设计) 过 程 材 料 题 目:论翻译语境对译者的影响 学 院: 外国语学院 专 业: 英语(国际贸易) 班级序号: 2班16号 学 号: 20051115040020 学生姓名: 巴旦 指导教师: 陈吉荣 2009年6月Hatim, B.I.Mason. Discourse and The Translator. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Nida, E. Language and Culture-Context in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Shaw, R. Daniel. The Translation Context: Culture Factors in Translation. Babel, 1987(23):p.25-29. 曹阳论语境和翻译. 西南民族大学学报,2004): 456-457. 彭利元 语境·对话·翻译外语与外语教学,2005):47-51. 指导教师签字: 年 月 日 学院教学指导委员会意见: 签字: 年 月 日 辽宁师范大学本科生毕业论文(设计)文献综述 题 目 词语英译与语言语境 综述完成时间 2013年2月日 查 阅 的 主 要 文 献 FirthApproaches to Translation [M], Prentice Hall, 1981. Nida, E. Language and Culture-Context in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Shaw, R. Daniel. The Translation Context: Culture Factors in Translation. Babel, 1987(23):p.25-29. 陈宏薇. 新编汉英翻译教程, 2004: 82-92 曹阳论语境和翻译. 西南民族大学学报,2004): 456-457. 胡壮麟. 语境研究多元化. 外语教学与研究, 2001 彭利元语境与翻译关系新探. 外语教学,2003): 59-62. 文 献 综 述 Translation is one of the most important activities to make the foreigners know more about other countries, the translators have to interpret one language form into another language form. The complexity of translation, one of the most complex things in human history, lies in the multitude of and the delicate relationship among its relevant factors. This special intercourse process is done by the original writers and the translators, and it is the exchange between two different languages, so translation is never innocent. There is always a context in which translation takes place, always a history from which a text emerges and into which a text is transposed. Without context, there will be no better understanding of the original language and no out put of the target language. Context is much more signifi

您可能关注的文档

文档评论(0)

ygeorcgdw + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档