从语言与文化的系角度看词汇空缺.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语言与文化的系角度看词汇空缺

ACKNOWLEDGEMENTS At the completion of this thesis, I would like to express my sincere gratitude in the first place to my supervisor Zheng Lixin, whose inspiring instructions and patient help have been essential to its realization. I also want to thank all my teachers in Shanghai Maritime University for their excellent guidance in my postgraduate education. This thesis also owes thanks to many of my classmates and friends for their personal guidance, encouragement and support during its production. At last, I would like to give my special thanks to my dear parents and sister. Their permanent support and encouragement have helped greatly to complete this thesis. 摘 要 语言是文化的组成部分,同时,也是其载体。任何一个社会的物质发展、制度体系等都是通过语言的记载才得以传承。从另一方面来说,语言在很大程度上受文化的影响。 文化在具有共性的同时,也拥有着各自的特性,虽然有些特性涉及的只是极其细微的方面,却也是不容忽视的。由于文化在历史背景、社会习俗、宗教信仰和意识形态等方面的差异性,每个民族都存在着某些特定的实物或者意识形态方面的概念,而这些在另一种语言中找不到与之对应的表达。词是构成语言的基本单位,所以社会文化的差异性可以在词汇系统中得到体现。文化负载词,尤其是文化空缺词作为最易受影响的语言词汇,直接反映了一个民族或者国家特有的文化。 词汇空缺作为一个专业术语首先出现在语义学领域,而后被引入翻译学用来指在源语言中存在但目标语中缺失的词。 随着全球化进程的加速,跨文化交际已经成为日常生活中一种司空见惯的事情。在这种情况下,作为跨文化交际障碍之一的词汇空缺受到越来越多的关注,尤其自上世纪70年代以来,很多学者对其从不同方面进行了研究并取得了一定进展。 就词汇空缺的定义而言,主要有两种不同的视角。一种是从语义学的角度;另一种则是从语言与文化的关系角度。根据本文研究角度的需求,作者侧重于对后者的阐述。也就是把词汇空缺视为文化差异或者文化空缺的结果及其在词汇层面的反映。很多学者依据各自的标准对词汇空缺进行了不同的分类,鉴于文化与语言的密切交互关系,本文依据文化的三个不同层次对其进行了分类——物质文化层面的词汇空缺,精神层面的词汇空缺以及社会制度与习俗方面的词汇空缺。在每一层面,作者都列举了大量具有代表性的事例并从语言与文化的关系角度进行了阐释。从分类到较为全面综合的分析阐述是本文的主要研究贡献。 为了让文化因素更多地渗入到翻译和语言教学的考虑范围,作者在从文化角度分析词汇空缺的同时,也注重于实际交流的应用并提出了一些切实可行的方法。 该论文共分为七大部分,第一章对该论文的研究目的、理论依据、资料收集、研究方法以及论文基本结构进行了总的概述。第二章介绍了在语言与文化关系领域的一些主要观点;第三章陈述了词汇空缺的相关研究,主要涉及词汇空缺的定义及其分类。接下来的三章是本文的核心部分,作者从三方面对词汇空缺进行了较为系统、全面的阐述,其中,第四章介绍了物质生活层面存在的词汇空缺,包括饮食,服装,动物,颜色等。第五章则列举了精神层面的词汇空缺,主要包括宗教,神话和传说,文学表达以及价值体系方面。第六章就社会制度和习俗对词汇空缺现象进行了分析阐释。最后一章是本文的结论部分,指出了该研究的意义及不足之处。 关键词:词汇空缺;文化负载词; 跨文化交际;等价翻译 ABSTRACT Language is part of culture and also the carrier of it. On the one hand, culture is loaded in language, through which the material developments, institutional syste

文档评论(0)

jiqinyu2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档