- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉构词法对比应用研究.doc
目录
1. 英汉构词法文献回顾 3
2. 英汉构词法的对比 4
2.1. 派生法 4
2.2. 转换法 6
2.3. 混乘法 7
2.4. 合成法 7
2.5. 借代法 9
2.6. 音译借入 9
2.6.1. 义译借入 9
2.6.2. 半音半义 10
3. 结语 10
摘要 由于社会的不断发展,许多新的事物和复杂的概念也不断产生,原来有限的词已经无法满足人们的需要。于是,人们便创造出一些新的词来表达新的事物和概念。构词法便是人们按照语言一定规律创造新词的方法。构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位—词素单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。英汉语在构词上有许多相同的地方 In the first section, we talk about literature review, introduce the process of predecessors made in English and Chinese word-formation.
The second section is the main part of this paper. It contrasts with English and Chinese word formation in detail. It has five parts.First part is about derivation. According to contrast in derivation, we know that derivation is an important word formation in English. English people were used to create new words according to add a prefix or suffix to the root, but in Chinese, there are little affixes. Second part talks about conversion. According to study, we realize that because of Chinese was a non-inflectional language and its word-class is not decided by its suffix, conversion is not used to create new words in Chinese. Third part is about blending. Blending in Chinese is quite different with in English. Forth part compounding is talked. Compounding is very important both in English and in Chinese, but relatively, as the most productive and widely-used word-formation, it has a bigger portion in Chinese than in English. The last part borrowing is discussed. Both English and Chinese borrows words from foreign country, but because of influence by different culture, society and national psychology, the two languages show distinctive differences in number, ability of assimilation and extensiveness.
Key words word-formation, contrast, English, Chinese, derivation, conversion, blending, compounding, borrowing.
英汉构词法文献回顾
在西方,公元前400年印度语言学家帕尼尼(Panini)发表了Ashcadhyay一书,详细描述了梵语是如何构成的,他的构词法观点在一定程度上影响了欧洲的词汇学家们,然而在他之后,这一观点却没有得到发展,原因是:首先,尽管在19世纪,形态学占有一席之位,但是构词法还是不受重视;再次,从当时形态学历史比较的角度来看,研究者更注重研究单词结构,而且在
您可能关注的文档
最近下载
- GP-150中文说明书.pdf VIP
- 中文说明书-船舶自动识别系统(AIS)FA-150版.docx VIP
- FAR21X7_28X7雷达中文操作说明书.pdf VIP
- 2025届广东深圳市物理高一第一学期期末教学质量检测试题含解析.doc VIP
- 广东高一物理第一学期期末试题.doc VIP
- 水资源及其利用——人类拥有的水资源及其分布.pdf VIP
- FURUNO古野OZS56490D_NX700使用说明书.pdf VIP
- 青岛啤酒股份有限公司成本控制存在问题及对策研究.doc
- 生物安全柜使用与维护保养记录表.doc VIP
- 输变电工程施工质量验收统一表式(变电工程电气专业).docx VIP
文档评论(0)